"للتعامل مع هذه" - Translation from Arabic to English

    • to deal with this
        
    • to deal with these
        
    • to deal with such
        
    • to deal with the
        
    • for dealing with such
        
    • to deal with that
        
    • for dealing with these
        
    • to address these
        
    • handling this
        
    • for dealing with this
        
    • to deal with those
        
    • to address this
        
    • for dealing with the
        
    • to handle such
        
    • to tackle this
        
    El Salvador and all of Central America are undertaking significant efforts to deal with this fact but the figures are not on our side. UN وتبذل السلفادور وجميع بلدان أمريكا الوسطى، جهودا كبيرة للتعامل مع هذه الحقيقة. ولكن الأرقام ليست في صالحنا.
    It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. UN ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة.
    As we struggle to deal with these challenges and to chart ways forward in an insecure world, the United Nations is an increasingly valuable resource. UN وبينما نكافح للتعامل مع هذه التحديات، ولشقّ الطريق إلى الأمام في عالم غير آمن، فإن الأمم المتحدة مورد متزايد القيمة.
    The danger of nuclear incidents by terrorist activities requires a viable solution to deal with such transferred weapons. UN ويقتضي خطر الحوادث النووية الناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حلٍ يصلح للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    The Commission had noted that it might be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms. UN وأشارت اللجنة إلى أن الوقت قد يكون مناسبا للتعامل مع هذه المسألة دوليا من البداية لتجنب تطوير آليات غير متسقة.
    The danger of nuclear incidents arising from terrorist activities requires a viable solution for dealing with such transferred weapons. UN ويتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    I-I don't have time to deal with that bullshit paperwork. Open Subtitles اللعنة، لا أملك وقتًا للتعامل مع هذه التفاهات المكتبية.
    Close to 13,000 teachers received supplementary support for dealing with these developments. UN وتلقى قرابة 000 13 مدرس دعماً تكميلياً للتعامل مع هذه التطورات.
    We remain hopeful that the United Nations will take more effective steps to address these problems that have torn asunder those two countries and have continued to undermine regional security. UN وتأمل أن تتخذ المنظمة الدولية خطوات أكثر فعالية للتعامل مع هذه القضايا التي مزقت البلدين نفسيهما وزعزعت اﻷمن اﻹقليمي.
    The Government is currently drafting a proposal on establishing a mechanism to deal with this situation. UN وتعكف الحكومة حالياً على صياغة مقترح بشأن إقرار آلية للتعامل مع هذه الحالات.
    Our Government is doing its utmost to deal with this situation in a spirit of understanding and absolute respect for human rights. UN وتبذل حكومتنا قصارى جهدها للتعامل مع هذه الحالة بروح من التفهم والاحترام التام لحقوق الإنسان.
    We also need to strengthen the capacity of States and increase coordination to deal with this phenomenon. UN كما أننا نحتاج إلى تعزيز قدرة الدول وزيادة التنسيق للتعامل مع هذه الظاهرة.
    The witness protection agency should have the authority to engage specialized personnel and establish specific procedures to deal with these vulnerable witnesses. UN وينبغي أن تُمنح وكالة حماية الشهود صلاحية تعيين موظفين متخصصين ووضع إجراءات محددة للتعامل مع هذه الفئات الضعيفة من الشهود.
    Switzerland has therefore proposed the creation of a global carbon tax which is based on the polluter-pays principle, in order to deal with these emerging needs. UN ولذلك فقد اقترحت سويسرا استحداث ضريبة عالمية للكربون للتعامل مع هذه الاحتياجات الناشئة، استنادا إلى مبدأ أن من يسبب التلوث هو الذي يدفع.
    Democracies, however, are best equipped to deal with such despicable acts. UN غير أن الديمقراطيات مؤهلــة تمامــا للتعامل مع هذه اﻷفعال الدنيئة.
    Large quantities of e-wastes are exported to developing countries not prepared to deal with such fast growing quantities of wastes. UN وتصدر كميات كبيرة من النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية غير المؤهلة للتعامل مع هذه الكميات المتنامية من النفايات.
    On the contrary, two special courts had been set up to deal with the problem. UN بل على العكس من ذلك، فقد تم تشكيل محكمتين خاصتين للتعامل مع هذه المشكلة.
    She suggested that insufficient training on gender awareness was being provided to police officers responsible for dealing with such offences, the majority of whom were male. UN وقالت إن تدريب أفراد الشرطة في مجال التوعية الجنسانية غير كافٍ للتعامل مع هذه الحوادث، حيث إن معظمهم من الذكور.
    Peru was open to all constructive proposals to deal with that problem. UN وقال إن بيرو منفتحة أمام جميع المقترحات البنّاءة للتعامل مع هذه المشكلة.
    Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. UN كما أُدرجت تدابير مكافحة التمييز في السياق الأوسع لحقوق الإنسان، مما يوفر إطارا مركبا على درجة كافية من الاتساع للتعامل مع هذه القضايا.
    Seeking to address these multiple pedagogical challenges, the conference combined a scholarly symposium with information update panels, how-to peer presentations and hands-on teacher exercises. UN وسعيا للتعامل مع هذه التحديات التربوية المتعددة، جمع المؤتمر بين ندوة أكاديمية وحلقات نقاش لتحديث المعلومات، وعروض توضيحية قدمها الأقران، وتمارين عملية للمعلمين.
    It stated that any other way of handling this case would have violated national law. UN وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني.
    The central components of the strategy are designed to lay the foundations of child labour prevention programmes and to establish practical modalities for dealing with this problem. UN ومن شأن بنود هذه الاستراتيجية أن توفر مرتكزات لبرامج تحد من عمل الأطفال وتؤمن سبل واقعية للتعامل مع هذه المشكلة.
    At the national level, laws had long ago been enacted and enforced to deal with those criminal activities. UN وعلى الصعيد الوطني، سُنت القوانين وأنفذت منذ زمن طويل للتعامل مع هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    A strategic programme on disability is being developed to address this issue. UN ويجري العمل لوضع برنامج استراتيجي بشأن الإعاقة للتعامل مع هذه المسالة.
    The relevant international legal instruments were imperfect tools for dealing with the issue, given the capacity of mercenaries for diversification and ease of concealment. UN واستمر يقول إن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة تمثل أدوات غير مكتملة لا تصلح للتعامل مع هذه المسألة، بالنظر إلى قدرة المرتزقة على التنويع وسهولة اﻹخفاء.
    In order to maintain public trust, humanitarian organizations, irrespective of how they choose to handle such funds, should communicate their intentions in a transparent way. UN وفي سبيل الحفاظ على ثقة الجمهور، ينبغي للمنظمات الإنسانية، بصرف النظر عن الطريقة التي تختارها للتعامل مع هذه الأموال، أن تتوخى الشفافية في الإبلاغ عن نواياها في هذا الصدد.
    It is time to tackle this issue in a realistic and collective manner. UN لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more