El Salvador and all of Central America are undertaking significant efforts to deal with this fact but the figures are not on our side. | UN | وتبذل السلفادور وجميع بلدان أمريكا الوسطى، جهودا كبيرة للتعامل مع هذه الحقيقة. ولكن الأرقام ليست في صالحنا. |
It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. | UN | ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة. |
As we struggle to deal with these challenges and to chart ways forward in an insecure world, the United Nations is an increasingly valuable resource. | UN | وبينما نكافح للتعامل مع هذه التحديات، ولشقّ الطريق إلى الأمام في عالم غير آمن، فإن الأمم المتحدة مورد متزايد القيمة. |
The danger of nuclear incidents by terrorist activities requires a viable solution to deal with such transferred weapons. | UN | ويقتضي خطر الحوادث النووية الناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حلٍ يصلح للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
The Commission had noted that it might be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الوقت قد يكون مناسبا للتعامل مع هذه المسألة دوليا من البداية لتجنب تطوير آليات غير متسقة. |
The danger of nuclear incidents arising from terrorist activities requires a viable solution for dealing with such transferred weapons. | UN | ويتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
I-I don't have time to deal with that bullshit paperwork. | Open Subtitles | اللعنة، لا أملك وقتًا للتعامل مع هذه التفاهات المكتبية. |
Close to 13,000 teachers received supplementary support for dealing with these developments. | UN | وتلقى قرابة 000 13 مدرس دعماً تكميلياً للتعامل مع هذه التطورات. |
We remain hopeful that the United Nations will take more effective steps to address these problems that have torn asunder those two countries and have continued to undermine regional security. | UN | وتأمل أن تتخذ المنظمة الدولية خطوات أكثر فعالية للتعامل مع هذه القضايا التي مزقت البلدين نفسيهما وزعزعت اﻷمن اﻹقليمي. |
The Government is currently drafting a proposal on establishing a mechanism to deal with this situation. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على صياغة مقترح بشأن إقرار آلية للتعامل مع هذه الحالات. |
Our Government is doing its utmost to deal with this situation in a spirit of understanding and absolute respect for human rights. | UN | وتبذل حكومتنا قصارى جهدها للتعامل مع هذه الحالة بروح من التفهم والاحترام التام لحقوق الإنسان. |
We also need to strengthen the capacity of States and increase coordination to deal with this phenomenon. | UN | كما أننا نحتاج إلى تعزيز قدرة الدول وزيادة التنسيق للتعامل مع هذه الظاهرة. |
The witness protection agency should have the authority to engage specialized personnel and establish specific procedures to deal with these vulnerable witnesses. | UN | وينبغي أن تُمنح وكالة حماية الشهود صلاحية تعيين موظفين متخصصين ووضع إجراءات محددة للتعامل مع هذه الفئات الضعيفة من الشهود. |
Switzerland has therefore proposed the creation of a global carbon tax which is based on the polluter-pays principle, in order to deal with these emerging needs. | UN | ولذلك فقد اقترحت سويسرا استحداث ضريبة عالمية للكربون للتعامل مع هذه الاحتياجات الناشئة، استنادا إلى مبدأ أن من يسبب التلوث هو الذي يدفع. |
Democracies, however, are best equipped to deal with such despicable acts. | UN | غير أن الديمقراطيات مؤهلــة تمامــا للتعامل مع هذه اﻷفعال الدنيئة. |
Large quantities of e-wastes are exported to developing countries not prepared to deal with such fast growing quantities of wastes. | UN | وتصدر كميات كبيرة من النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية غير المؤهلة للتعامل مع هذه الكميات المتنامية من النفايات. |
On the contrary, two special courts had been set up to deal with the problem. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد تم تشكيل محكمتين خاصتين للتعامل مع هذه المشكلة. |
She suggested that insufficient training on gender awareness was being provided to police officers responsible for dealing with such offences, the majority of whom were male. | UN | وقالت إن تدريب أفراد الشرطة في مجال التوعية الجنسانية غير كافٍ للتعامل مع هذه الحوادث، حيث إن معظمهم من الذكور. |
Peru was open to all constructive proposals to deal with that problem. | UN | وقال إن بيرو منفتحة أمام جميع المقترحات البنّاءة للتعامل مع هذه المشكلة. |
Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. | UN | كما أُدرجت تدابير مكافحة التمييز في السياق الأوسع لحقوق الإنسان، مما يوفر إطارا مركبا على درجة كافية من الاتساع للتعامل مع هذه القضايا. |
Seeking to address these multiple pedagogical challenges, the conference combined a scholarly symposium with information update panels, how-to peer presentations and hands-on teacher exercises. | UN | وسعيا للتعامل مع هذه التحديات التربوية المتعددة، جمع المؤتمر بين ندوة أكاديمية وحلقات نقاش لتحديث المعلومات، وعروض توضيحية قدمها الأقران، وتمارين عملية للمعلمين. |
It stated that any other way of handling this case would have violated national law. | UN | وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني. |
The central components of the strategy are designed to lay the foundations of child labour prevention programmes and to establish practical modalities for dealing with this problem. | UN | ومن شأن بنود هذه الاستراتيجية أن توفر مرتكزات لبرامج تحد من عمل الأطفال وتؤمن سبل واقعية للتعامل مع هذه المشكلة. |
At the national level, laws had long ago been enacted and enforced to deal with those criminal activities. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سُنت القوانين وأنفذت منذ زمن طويل للتعامل مع هذه اﻷنشطة اﻹجرامية. |
A strategic programme on disability is being developed to address this issue. | UN | ويجري العمل لوضع برنامج استراتيجي بشأن الإعاقة للتعامل مع هذه المسالة. |
The relevant international legal instruments were imperfect tools for dealing with the issue, given the capacity of mercenaries for diversification and ease of concealment. | UN | واستمر يقول إن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة تمثل أدوات غير مكتملة لا تصلح للتعامل مع هذه المسألة، بالنظر إلى قدرة المرتزقة على التنويع وسهولة اﻹخفاء. |
In order to maintain public trust, humanitarian organizations, irrespective of how they choose to handle such funds, should communicate their intentions in a transparent way. | UN | وفي سبيل الحفاظ على ثقة الجمهور، ينبغي للمنظمات الإنسانية، بصرف النظر عن الطريقة التي تختارها للتعامل مع هذه الأموال، أن تتوخى الشفافية في الإبلاغ عن نواياها في هذا الصدد. |
It is time to tackle this issue in a realistic and collective manner. | UN | لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية. |