It would be useful to learn whether such sanctions had deterred law enforcement officers from using torture or other cruel, inhuman or degrading treatment on suspects. | UN | وقال إنه سوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هذه الجزاءات قد ردعت موظفي إنفاذ القانون عن إخضاع المشتبه بهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو |
In particular, it calls for special protection of migrants in the context of the right to life, the right not to be subject to torture or other cruel, inhumane and degrading treatment, as well as draws attention to the special needs of women and children. | UN | وهو ينادي تحديداً بتوفير حماية خاصة للمهاجرين في سياق الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى جذب الانتباه إلى احتياجات النساء والأطفال الخاصة. |
61. Sixty-nine per cent of the refugees interviewed stated that they had witnessed or personally suffered torture or other cruel, inhuman and degrading treatment at the hands of Serb forces. | UN | 61- أفاد تسعة وستون في المائة من اللاجئين الذين قوبلوا أنهم شهدوا أو تعرضوا شخصياً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد القوات الصربية. |
The author therefore failed to establish a real risk that he would be subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment if returned to China. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين. |
The author therefore failed to establish a real risk that he would be subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment if returned to China. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ لم يثبت وجود خطر فعلي بأنه سيتعرّض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى الصين. |
Uzbekistan provided guarantees regarding respect for the basic rights and freedoms of the complainants, and that the latter would not be subjected to torture or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وقدمت أوزبكستان ضمانات فيما يتعلق باحترام الحقوق والحريات الأساسية لأصحاب الشكوى وعدم تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In the present report, the Special Rapporteur notes with appreciation a number of initiatives taken at the national and regional levels to prevent the trade and production in equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وفي هذا التقرير، ينوّه المقرر الخاص مع التقدير بعدد من المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع تجارة وإنتاج المعدات المصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. | UN | وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب. |
34. The Special Rapporteur notes with appreciation a number of initiatives taken at the national level to prevent the trade in and production of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 34- ينوه المقرر الخاص مع التقدير بعدد من المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني لمنع التجارة في المعدات المصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولمنع إنتاج هذه المعدات. |
He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. | UN | وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب. |
While attention was drawn, in that context, to the importance of readmission agreements, some delegations emphasized that no alien should be expelled to a State where his or her life or personal freedom would be threatened or where he or she might be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وبينما وجه الاهتمام في هذا السياق إلى أهمية الاتفاقات المتعلقة بالعودة، شدد بعض الوفود على ضرورة عدم طرد أي أجنبي إلى دولة تكون فيها حياته أو حريته الشخصية عرضة للتهديد أو يمكن أن يتعرض فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In this latter context, violations of the right to life occur mainly as a result of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, as well as of neglect, use of force and life-threatening conditions of detention. | UN | وفي هذا السياق الأخير، فإنَّ انتهاكات الحق في الحياة تقع أساسا نتيجة للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك الإهمال أو استخدام القوة وظروف الاعتقال المهدِّدة للحياة. |
3.1 Counsel claims that the findings of the District Court do not rule out that the complainant runs a substantial risk of being subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment upon return to Sri Lanka and, therefore, the Netherlands would be violating article 3 of the Convention if he were returned to that country. | UN | 3-1 يدّعي المحامي أن النتائج التي خلصت إليها المحكمة المحلية لا تستبعد أن صاحب الشكوى يواجه خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية حال إعادته إلى سري لانكا، وأن هولندا تكون بذلك قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية إذا أعيد إلى هذا البلد. |
For its part, the European Court has found that any person who has suffered torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is entitled to " effective remedy and investigation and to be informed of the results " . | UN | وخلصت المحكمة الأوروبية، من جهتها، إلى أن أي شخص تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يحق له " الانتصاف الفعال والتحقيق في قضيته وإحاطته علماً بنتائجه " . |
Not submit anyone, civilian or combatant, to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, including sexual violence; | UN | (د) ألا يُخضعا أحداً، مدنياً أو مقاتلاً، للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما فيها العنف الجنسي؛ |
9. Some delegations mentioned a number of specific human rights guarantees to be afforded to persons being expelled, such as the right to life, the prohibition against expelling an individual to a State in which there was a risk that he or she would be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the right to family life. | UN | 9 - وأشارت بعض الوفود إلى عدد من حقوق الإنسان المضمونة تحديدا التي يجب كفالتها للمطرودين، مثل الحق في الحياة، وحظر طرد شخص إلى دولة يكون فيها هذا الشخص معرضا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في الحياة الأسرية. |
According to the source, the Emergency Decree does not provide guarantees of access to counsel or to contact family members, the right to challenge detention before a court, nor safeguards against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment during the 30-day period of detention provided for in the decree. | UN | ووفقاً للمصدر، لا ينص مرسوم الطوارئ على ضمانات للاستعانة بمحامٍ أو الاتصال بأفراد أسرة الشخص المحتجز، ولا على الحق في الطعن أمام محكمة في إجراء الاحتجاز، ولا على ضمانات بعدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء فترة الاحتجاز المنصوص عليها في المرسوم وقدرها 30 يوماً. |
Respond promptly and effectively to any complaints it receives of torture or cruel, inhuman or degrading treatment | UN | الاستجابة بشكل فوري وفعال لجميع الشكاوى الواردة عن التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
(c) Establish a child-sensitive mechanism to receive complaints from children who may have been victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment by law enforcement officials; | UN | (ج) إنشاء آلية تراعي مصالح الطفل لتلقي الشكاوى من الأطفال الذين قد يكونون وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على أيدي المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ |
The Committee is also concerned at allegations that those detained in such facilities could be held for prolonged periods without any judicial review, in practice in incommunicado detention and subject to torture or cruel, inhuman or degrading treatment (arts. 2, 11 and 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد أن أولئك المحتجزين في هذه المرافق يمكن احتجازهم لفترات طويلة دون أي مراجعة قضائية، وهم يحتجزون من الناحية العملية في سجن انفرادي ويخضعون للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المواد 2 و11 و16). |
Uzbekistan provided guarantees regarding respect for the basic rights and freedoms of the complainants, and that the latter would not be subjected to torture or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وقدمت أوزبكستان ضمانات فيما يتعلق باحترام الحقوق والحريات الأساسية لأصحاب الشكوى وعدم تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |