However, the aim of the Committee's examination is to establish whether the complainant would be currently at risk of torture if returned. | UN | غير أن الهدف من دراسة اللجنة هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده. |
Importantly, it does not suggest in any respect that the complainant would be at risk of torture if returned to the country of origin. | UN | والمهم أنها لا تفيد بأي حال بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي. |
While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party contends that this situation is not in itself a sufficient basis for concluding that the complainant would be at risk of torture if returned. | UN | وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده. |
The State party is of the opinion that, although past events are a guide to what may occur in the future, the past incidents alleged by the petitioner do not indicate that it is foreseeable that he would be subjected to torture if he returned to Mogadishu. | UN | وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن الأحداث السابقة تمثل مؤشراً لما قد يحدث في المستقبل، فإن الأحداث السابقة التي يدعيها مقدم البلاغ لا تشير إلى أنه من المتوقع أن يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى مقديشيو. |
The State party submits that the complainant has not substantiated his claim that he would run a personal, real and foreseeable risk of being tortured if returned to Tunisia. | UN | وترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعائه بأنه سيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. | UN | وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران. |
3.1 The complainant states that the Swiss asylum authorities were wrong to consider that his allegations lacked credibility, since there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he were sent back to his country of origin, which would constitute a breach of article 3 of the Convention by Switzerland. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن السلطات السويسرية المعنية بشؤون اللاجئين أخطأت حين اعتبرت ادعاءاته تفتقر للمصداقية، إذ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي، وبذلك تكون قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
4.11 The State party concludes that nothing indicates that serious grounds exist to believe that the complainant would face a serious and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | 4-11 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ما من شيء يوحي بوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتهدده شخصياً وبشكل جدي خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The Committee therefore considers that there are substantial grounds for believing that he would risk being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran with his wife and his son, Armin Faragollah. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله. |
While reiterating the Swedish Immigration authorities' reasoning, it is the State party's opinion that Mr. Karoui has not been able to substantiate his claim that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. | UN | وعلى حين أن الدولة الطرف تعيد تأكيد الأسباب التي استندت إليها سلطات الهجرة السويدية، فإنها ترى أن السيد قروي لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
8. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. | UN | 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
Among the grounds on which he could base his new application are the risks of being subjected to torture if returned to his native country, humanitarian grounds, his state of health, and the links he has established with the Swedish society. | UN | ومن بين الأسباب التي يمكن أن يستند إليها في طلبه الجديد أخطار التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى موطنه، والأسباب الإنسانية، وحالته الصحية والصلات التي أقامها مع المجتمع السويدي. |
6.3 In order to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Bangladesh, the Committee must take account of all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, including the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 6-3 ولكي تبت اللجنة فيما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بنغلاديش، يجب عليها أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
6.3 In order to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Bangladesh, the Committee must take account of all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, including the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 6-3 ولكي تبت اللجنة فيما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بنغلاديش، يجب عليها أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
6.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 6-3 وعند تقدير اللجنة إن كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان. |
8.4 The complainant claims that he will be at risk of torture if returned to Azerbaijan, due to his political activities, previous torture, and the relationship with his uncle, the ex-Minister of Internal Affairs. | UN | 8-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية، وبالنظر إلى تعرضه للتعذيب سابقاً، وعلاقته بعمه الذي كان وزيراً للداخلية. |
6.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 6-3 وعند تقدير اللجنة إن كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان. |
8.4 The complainant claims that he will be at risk of torture if returned to Azerbaijan, due to his political activities, previous torture, and the relationship with his uncle, the ex-Minister of Internal Affairs. | UN | 8-4 ويدعي صاحب الشكوى أنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية، وبالنظر إلى تعرضه للتعذيب سابقاً، وعلاقته بعمه الذي كان وزيراً للداخلية. |
11. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that the petitioner would be in danger of being subjected to torture if he returned to Iran. | UN | 11- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران. |
8. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he returned to Libya. | UN | 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت توجد أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى ليبيا. |
The petitioner did not establish prima facie that there are substantial grounds for believing that his deportation would have the foreseeable consequence of exposing him to a real and personal risk of being tortured if returned to Iran. The isolated past incident of torture does not establish such a risk of torture upon his return. | UN | كما لم يثبت مقدم البلاغ بأدلة واضحة أنه توجد أسباب قويه وللاعتقاد بأن ترحيله يتوقع أن يؤدي إلى تعريضه إلى خطر حقيقي وشخصي لأن يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران ولا يثبت حادث التعذيب المنفصل الذي تعرض لـه في الماضي أنه سيواجه خطر التعذيب لدى عودته. |
While the State party acknowledges that the complainant has a history of mental illness in connection with his ongoing detention, his difficulties in articulating his experiences in Sri Lanka and the subsequent psychological evidence provided do not have a material impact on the merits of his claims that he is at a real and personal risk of torture if he is returned to Sri Lanka. | UN | ومع أن الدولة الطرف تقر بإصابة صاحب الشكوى بمرض عقلي مرتبط ببقائه في الاحتجاز، فإن صعوبة تعبيره عن تجاربه في سري لانكا، والأدلة المقدمة لاحقاً فيما يختص بحالته النفسية ليس لها أثر ملموس على الأسس الموضوعية لادعائه بأنه يواجه مخاطر حقيقية وشخصية بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا. |
3.1 The complainant states that the Swiss asylum authorities were wrong to consider that his allegations lacked credibility, since there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he were sent back to his country of origin, which would constitute a breach of article 3 of the Convention by Switzerland. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن السلطات السويسرية المعنية بشؤون اللاجئين أخطأت حين اعتبرت ادعاءاته تفتقر للمصداقية، إذ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي، وبذلك تكون قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if he was returned to Turkey. | UN | 6-3 وعلى اللجنة أن تبت، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3، فيما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا. |