Substantive issue: Risk of torture upon return to country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرّض للتعذيب لدى الإعادة إلى البلد الأصلي |
Fears were expressed that he might be detained and again subjected to torture upon his return to Turkey. | UN | وأُعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
Fears were expressed that, if deported, he might be detained and again subjected to torture upon his return to Uganda. | UN | وهناك مخاوف من أنه إذا أعيد فقد يحتجز ثانية ويتعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوغندا. |
However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. | UN | وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده. |
However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. | UN | وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده. |
According to counsel, this is an additional reason for believing that the author will be tortured upon his return. | UN | وهذا سبب إضافي، وفقا لما يقوله المحامي، لتصديق أن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته. |
Fears were expressed that he might be detained and again subjected to torture upon his return to Turkey. | UN | وأعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وأن يتعرض مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Substantive issues: Risk of torture upon return to the country of origin; cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | UN | المسألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي؛ المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
In the light of all the above, the Committee concludes that the complainant has sufficiently demonstrated his foreseeable, real and personal risk of torture upon return to the Russian Federation. | UN | وفي ضوء كل ما سبق، تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى قد أثبت بالأدلة الكافية الخطر المتوقع والحقيقي والشخصي لتعرضه للتعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي. |
In the light of the foregoing, the Committee considered that the complainant provided sufficient evidence to show that she personally ran a real and foreseeable risk of being subjected to torture upon her return to Turkey. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قد قدمت أدلة تكفي لإثبات أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً في أن تتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى تركيا. |
In the light of all the above, the Committee concludes that the complainant has sufficiently demonstrated his foreseeable, real and personal risk of torture upon return to the Russian Federation. | UN | وفي ضوء كل ما سبق، تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى قد أثبت بالأدلة الكافية الخطر المتوقع والحقيقي والشخصي لتعرضه للتعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي. |
The immigration services recognized that he had written several letters to the President, but they considered that this would not constitute a real risk of torture on his return. | UN | واعترفت دوائر الهجرة بأنه وجّه عدة رسائل إلى رئيس الدولة، بيد أنها رأت أن ذلك لا يُشكل خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته. |
The immigration services recognized that he had written several letters to the President, but they considered that this would not constitute a real risk of torture on his return. | UN | واعترفت دوائر الهجرة بأنه وجّه عدة رسائل إلى رئيس الدولة، بيد أنها رأت أن ذلك لا يُشكل خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته. |
The existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not in itself constitute a sufficient ground for concluding that a person would be in danger of being subjected to torture on his return to that country. | UN | وإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يشكل بحد ذاته أساسا كافيا للاستنتاج بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته الى ذلك البلد. |
After he was baptized and thus feared that he would be tortured upon return to the Islamic Republic of Iran, those remedies were no longer available. | UN | وبعد أن عُمّد وأصبح بالتالي يخشى أن يتعرض للتعذيب لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية، فإن سُبل الانتصاف تلك لم تعد متاحة. |
6.4 In the instant case, the State party relies on the opinions of the Immigration Board and the Appeal Board, which after a careful examination of the facts of the author's case, concluded that she would not be personally at risk of being subjected to torture when returned to Zaire. | UN | ٦-٤ وفي هذه الحالة فإن الدولة الطرف تعتمد على آراء مجلس الهجرة ومجلس الاستئناف اللذين خلصا، بعد دراسة دقيقة لوقائع قضية مقدمة البلاغ، إلى أنها لن تواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى زائير. |
5.2 The complainant contends that Turkey is a State with a consistent pattern of human rights abuses, that he was tortured in the past by Turkish police,p that he was engaged in political and other activities inside and outside Turkey which make him particularly vulnerable to a risk of torture upon his return, and that the accounts of his experiences are consistent. | UN | 5-2 ويزعم صاحب الشكوى أن تركيا دولة تسير على نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان، وأنه تعرض للتعذيب في الماضي على يد الشرطة التركية(ع)، وأنه شارك في أنشطة سياسية وغير سياسية داخل تركيا وخارجها مما يجعله معرضاً تعرضاً شديداً للتعذيب لدى عودته، وأن رواياته عن تجاربه تتميز بالتماسك. |