There is also in Cambodia a clear legal prohibition against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | ويوجد في كمبوديا كذلك حظر قانوني واضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Family members of the disappeared have been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وتعرض أفراد عائلات المختفين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
He was then transferred to Abu Ghraib prison where he was again subjected to torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث تعرض مرة أخرى للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The right to be free from torture and cruel, inhuman or degrading treatment is not one of these. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها. |
The right to be free from torture and cruel, inhuman or degrading treatment is not one of these. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها. |
In a second part, he introduces his preliminary study on the situation of trade in and production of equipment which is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وفي الجزء الثاني يعرض المقرر الخاص للدراسة الأولية التي قام بها فيما يتعلق بالحالة بالنسبة لإنتاج المعدات المصممة خصيصا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتجار في هذه المعدات. |
Uzbekistan provided guarantees regarding the respect of the basic rights and freedoms of the detainees, and that the latter would not be subjected to torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وقدمت أوزبكستان ضمانات فيما يتعلق باحترام الحقوق والحريات الأساسية للمحتجزين، وبأن هؤلاء المحتجزين لن يتعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Family members of the disappeared have been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وتعرض أفراد عائلات المختفين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
As to Mohamed Kerouane, besides being the victim of enforced disappearance, in itself a violation of article 7, he has apparently been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وفيما يخص محمد قيروان، إضافة إلى وقوعه ضحية اختفاء قسري يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7، من المحتمل أن يكون قد تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
If the Committee decided to retain the current wording, it should make it clear that secret detention must not be used under any circumstances, as it was well known that such detention opened the door to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وإذا تقرر أن يحافَظ على النص بصيغته الحالية، وجب توضيح أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال اللجوء إلى الاحتجاز السري لأن الجميع يعلم أنه يفتح الباب على مصرعيه للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Several persons close to his family have been persecuted by the current regime for their ties with his brother and have been subjected to torture and other cruel and humiliating punishment. | UN | كما أن النظام الحالي اضطهد الكثير من أقارب العائلة بسبب صلاتهم بشقيقه وتعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
Freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an absolute right which cannot be derogated from under any circumstances, including in times of armed conflict and other situations of public emergency. | UN | فعدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق مطلق لا يمكن تقييده تحت أي ظرف من الظروف، بما فيها أوقات النزاع المسلح وغيرها من حالات الطوارئ العامة. |
It points out that no one shall be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or forced labor. | UN | كما يشير الدستور إلى عدم جواز إخضاع أي شخص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو للعقاب أو العمل القسري. |
Reaffirm its commitment to the respect of human rights in the fight against terrorism, abolishment of the death penalty, absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, as well as the protection of victims of violation of human rights; | UN | التأكيد من جديد على التزامها باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وإلغاء عقوبة الإعدام، والحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، فضلا عن حماية ضحايا انتهاك حقوق الإنسان؛ |
Recalling that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was a non-derogable right that must be protected under all circumstances, the draft resolution urged States to ensure that secret places of detention and interrogation were abolished and emphasized that conditions of detention must respect the dignity and human rights of detainees. | UN | وإذ أشارت إلى أن الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حق غير قابل للتصرف يجب حمايته في جميع الظروف، يطلب النص من الدول منع الأماكن السرية التي يتم فيها الاعتقالات والاستجوابات، ويصر على أن ظروف الاعتقال يجب أن تحترم كرامة المعتقلين وحقوقهم الأساسية. |
A crucial element in international cooperation has been the transfer of alleged terrorists to other countries, where they may face a substantial risk of being subjected to torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, in contravention of the principle of nonrefoulement. | UN | والعنصر الحاسم في مجال التعاون الدولي هو نقل الإرهابيين المزعومين إلى بلدان أخرى قد يواجهون فيها بشكل كبير خطر التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مما يتعارض مع مبدأ عدم الإعادة. |
While welcoming the State party's efforts to address torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, the Committee is concerned at the low number of prosecutions brought by the General Prosecutor's Office in such cases. | UN | 35- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، ولكنها تشعر بالقلق لتدني عدد المحاكمات التي يقيمها مكتب المدعي العام في مثل هذه الحالات. |
The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في كل قضية يُدّعى فيها التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب. |
The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في كل قضية يُدّعى فيها التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب. |
It is extremely important that the Member States reconfirm their commitment to the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, which are not to be permitted under any circumstances. | UN | ومن المهم للغاية أن تعيد الدول الأعضاء تأكيد التزامها بالحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي لا يُسمح بها تحت أي ظرف من الظروف. |