The current situation shows that the Security Council is now reduced to a tool of arbitrariness and high-handedness overriding international law. | UN | تظهر الحالة الراهنة أن مجلس الأمن اختُزِل إلى أداة للتعسف والغطرسة تعلو على القانون الدولي. |
However, it was noted that article 15 failed to provide a limitation to the apparent arbitrariness of the criterion adopted in article 14. | UN | غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14. |
The procedure for the administration of the punishment has strict controls to eliminate any likelihood of arbitrariness and to ensure the protection of the health of the concerned. | UN | وتراعى في إطار إجراء توقيع هذه العقوبة ضوابط صارمة لاستبعاد أية إمكانية للتعسف ولضمان حماية صحة الشخص المعني. |
Several demonstrators, especially women, told the mission that they no longer participated in rallies after having been victims of abuse. | UN | وقال كثير من المتظاهرين، وخصوصاً النساء، للبعثة إنهم لم يعودوا يشتركون في مسيرات بعد أن تعرضوا للتعسف. |
It is requested to ensure that the fear of terrorism does not become a source of abuse. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى السهر على ألا يكون الخوف من الإرهاب مصدراً للتعسف. |
Children in these circumstances are abused and victimized, with little hope of a better future. | UN | ويتعرض اﻷطفال الذين يعيشون في هذه الظروف للتعسف ويصبحون ضحايا، وليس لهم سوى أمل ضئيل في مستقبل أفضل. |
Torture is predominantly inflicted on persons deprived of their liberty in any context and therefore rendered particularly vulnerable to abuse. | UN | ويقع التعذيب في أغلبه على أشخاص محرومين من حريتهم في أي سياق وبذلك يصبحون معرضين بوجه خاص للتعسف. |
Clearly, while the Israeli side continuously vocalizes its alleged need for security as the reason for its refusal to proceed with the implementation of overdue provisions in the agreements reached, the security of the Palestinian people continues to remain an arbitrary consideration at constant risk at the hands of Israeli soldiers and settlers. | UN | ومن الواضح أنـه فـي حيـن يتذرع الجانب اﻹسرائيلي باستمرار بحاجته المزعومة لﻷمــن كسبـب لرفضه المضي قُدما في تنفيذ اﻷحكام التي تأخر تنفيذها من أحكام الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان، فإن أمن الشعب الفلسطيني يظل خاضعا للتعسف ويواجـه خطـرا دائمـا علـى أيـدي الجنـود والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
11. The decrees introduce considerable opportunity for arbitrariness and abuse at the hands of undoubtedly biased persons. | UN | ١١ - ويتيح القراران فرصة كبيرة للتعسف وسوء المعاملة على أيدي اﻷشخاص المتحيزين بلا شك. |
Abolition would also deprive the institutional personnel of an important means of arbitrariness, repression and corruption. | UN | كما أن الالغاء يحرم موظفي السجون من وسيلة هامة للتعسف والقمع والفساد. |
The vagueness of its provisions gives rise to a great danger of arbitrariness. | UN | فغموض أحكامه ينطوي على احتمال كبير للتعسف. |
The phrase " for any reason whatsoever " , however, allowed room for arbitrariness and should be deleted. | UN | ولكن عبارة " لأي سبب كان " تفسح مجالاً للتعسف وينبغي حذفها. |
Moreover, the proviso " subject to law and order " , which is not defined in the 1981 Charter, can lead to arbitrariness. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقييد المتعلق " بالنظام العام " ، الذي لا يعرِّفه ميثاق عام 1981، قد يكون مصدراً للتعسف(83). |
The Committee notes that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, what separate issue under the Covenant would arise due to the alleged arbitrariness. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، ماهية المسائل المستقلة التي كانت ستنشأ بموجب العهد نتيجة للتعسف المزعوم. |
Moreover, it is to be observed that the Decrees introduce considerable opportunity, in the application of these conditions for arbitrariness and abuse at the hands of undoubtedly biased persons. | UN | وعلاوة على ذلك، يجدر بالملاحظة أن القرارين يفسحان مجالا كبيرا، في تطبيق هذه الشروط، للتعسف وإساءة الاستعمال على أيدي أشخاص متحيزين بلا شك. |
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. | UN | ولا يجوز للمجلس الاستشاري أن ينظر في جوهر القضية لمعرفة ما إذا كانت اﻷسباب كافية لتبرير التوقيف، مما يترك حرية في التقدير أكبر مما ينبغي للسلطة التنفيذية ويفسح المجال بالتالي للتعسف. |
It also depends on a judgement as to the likelihood in practice of abuse by secured creditors or improper behaviour by grantors in possession. | UN | ويتوقف القرار أيضا على الحكم التقديري بشأن الاحتمال العملي للتعسف من جانب الدائنين المضمونين أو السلوك غير السليم من جانب المانحين الحائزين. |
However, under the Administration of President Bush, the Justice Department continued to suggest that no discernible pattern of abuse existed and further asserted that complaints did not actually prove that any violations had occurred. | UN | ومع ذلك، استمرت وزارة العدل في القول في ظل إدارة الرئيس بوش، إنه لا توجد نماذج واضحة للتعسف وأكدت أيضا أن الشكاوي لا تثبت فعلا أن هناك انتهاكات قد حدثت. |
Those using smugglers do so voluntarily, yet they are at great risk of abuse in the migration process, including extortion by corrupt migration or other law enforcement officials. | UN | إن من يلجأون إلى المهربين يفعلون ذلك طواعيةً، غير أنهم عرضة على نحو كبير للتعسف أثناء عملية الهجرة، بما في ذلك الابتزاز من قبل مسؤولي الهجرة أو غيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين الفاسدين. |
He expressed concern about reports on atrocities according to which women and children were abused by Croatian troops in villages to which the United Nations had no access. | UN | وأعرب عن قلقه ازاء التقاير الواردة بشأن اﻷعمال الوحشية والتي تفيد تعرض النساء واﻷطفال للتعسف على أيدي القوات الكرواتية في القرى التي لم يكن في إمكان اﻷمم المتحدة الوصول إليها. |
There is also compelling evidence from many countries that the majority of widows are forced to lead lives of extreme poverty and marginalization, often exposed to abuse and the economic exploitation of their families. | UN | وهناك أيضا أدلة دامغة من العديد من البلدان مفادها أن أغلبية الأرامل يُسقن إلى العيش في فقر مدقع ويتعرضن للتهميش، ويقعن في غالب الأحيان عرضة للتعسف وللاستغلال اقتصاديا من قبل أسرهن. |
Clearly, while the Israeli side continuously vocalizes its alleged need for security as the reason for its refusal to proceed with the implementation of overdue provisions in the agreements reached, the security of the Palestinian people continues to remain an arbitrary consideration at constant risk at the hands of Israeli soldiers and settlers. | UN | ومن الواضح أنـه فـي حيـن يتذرع الجانب اﻹسرائيلي باستمرار بحاجته المزعومة لﻷمــن كسبـب لرفضه المضي قُدما في تنفيذ اﻷحكام التي تأخر تنفيذها من أحكام الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان، فإن أمن الشعب الفلسطيني يظل خاضعا للتعسف ويواجـه خطـرا دائمـا علـى أيـدي الجنـود والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
It was important to study the country's domestic landscape in order to ascertain why certain sections of the female population were vulnerable to abuses. | UN | ومن المهم أن يُدرَس المشهد المحلي في البلد للتحقق من أسباب سهولة وقوع شرائح معينة من السكان فريسة للتعسف في المعاملة. |