"للتغلب على التحديات" - Translation from Arabic to English

    • to overcome the challenges
        
    • to overcome challenges
        
    • to address the challenges
        
    • to meet the challenges
        
    • in overcoming the challenges
        
    • to overcoming the challenges
        
    • for overcoming the challenges
        
    • in overcoming challenges
        
    • to surmount the challenges
        
    El Salvador identified itself with these endeavours and responsibly endeavoured to overcome the challenges to building a world fit for girls, boys and teenagers. UN وقد أيدت السلفادور هذه المساعي وسعت على نحو مسؤول للتغلب على التحديات ولبناء عالم صالح للفتيات والفتيان والمراهقين.
    He hoped that the newly appointed Executive Director would provide the leadership required to overcome the challenges. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المدير التنفيذي المعين حديثا بالدور القيادي اللازم للتغلب على التحديات.
    We must redouble our efforts to overcome the challenges we are confronting. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للتغلب على التحديات التي تواجهنا.
    The aim of the meeting was on strategies to overcome challenges in using renewable energy technologies to catalyse rural development. UN وكان الهدف من الاجتماع هو وضع استراتيجيات للتغلب على التحديات المرتبطة باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة لحفز التنمية الريفية.
    :: More steps need to be taken to address the challenges associated with the overlapping nature of the phased deployment approach and with staff fatigue. UN :: ويجب اتخاذ المزيد من الخطوات للتغلب على التحديات المرتبطة بالطبيعة المتداخلة لنهج التشغيل التدريجي وإجهاد الموظفين.
    31. Cooperation between the public and private sector was necessary to meet the challenges faced by the cluster. UN ١٣- كان التعاون بين القطاعين العام والخاص ضرورياً للتغلب على التحديات التي واجهها التجمع.
    As we embark on our journey into the new millennium, hope and aspiration should steer us in overcoming the challenges. UN وإذ نستهل رحلتنا في الألفية الجديدة ينبغي أن نتحلى بالأمل والتطلع في سعينا للتغلب على التحديات.
    Therefore, we are convinced that a well designed and active social policy is necessary to overcome the challenges. UN ولذلك فنحن مقتنعون بأنه لا بد من سياسة اجتماعية ناشطة، جيدة التصميم، للتغلب على التحديات.
    Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. UN ولا يساور الشك أحدا حيال الالتزام الطويل الأجل بمساعدة البلدان المتضررة للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    However, you worked swiftly in a highly transparent and impartial manner to overcome the challenges. UN بيد أنكم عملت بسرعة وبطريقة نزيهة وشفافة للغاية للتغلب على التحديات.
    South Africa encouraged the international community to provide Liberia with the technical assistance necessary to overcome the challenges faced by the country. UN وحثت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية التي تحتاجها ليبيريا للتغلب على التحديات الماثلة أمامها.
    Canada looks forward to assisting the people and Government of Haiti in their continuing efforts to overcome the challenges facing them. UN وتتطلع كندا إلى مساعدة شعب هايتي وحكومتها في جهودهما المتواصلة للتغلب على التحديات التي يواجهانها.
    The global community must continue to work together to overcome the challenges women continue to face. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. UN ولذلك، نحن فخورون بالإعلان أن الشعب الكوبي قد ورث بصورة مباشرة وبشكل طبيعي الشهامة والشجاعة وثقافة المقاومة من أفريقيا، التي ما فتئت تكافح ببسالة لعدة قرون للتغلب على التحديات التي ما زالت قائمة.
    By working together with partners, much can be accomplished to overcome challenges and move forward. UN وقال إن العمل سوية مع الشركاء من شأنه أن يسهل إنجاز المزيد للتغلب على التحديات والمضي قدما.
    They commended Indonesia's for its achievements and encouraged it to continue with efforts to overcome challenges. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    68. In order to address the challenges that urban poverty poses to a growing population on a global scale, the following measures should be taken: UN 68- ينبغي اتخاذ التدابير التالية للتغلب على التحديات التي يطرحها فقر المدن لعدد متزايد من السكان على الصعيد العالمي:
    Additional resources should be mobilized to address the challenges faced by developing countries in achieving the MDGs by 2015. UN وينبغي تعبئة الموارد الإضافية للتغلب على التحديات التي تواجهها البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    In this way, the Council has provided countries with opportunities to share what they are doing to meet the challenges in realizing the Millennium Development Goals. UN وبهذه الطريقة، أتاح المجلس للبلدان الفرصة لتبادل الرأي حول ما تقوم به للتغلب على التحديات التي تحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We urge the parties to do more in overcoming the challenges facing them. UN ونحث الطرفين على المزيد من العمل للتغلب على التحديات التي تواجههما.
    Finally, regional collaboration is key to overcoming the challenges that countries are facing. UN وأخيراً، فإن التعاون الإقليمي يمثل عنصراً رئيسياً للتغلب على التحديات التي تواجهها البلدان.
    They indicate that even though the report does not always recommend a clear direction for overcoming the challenges identified, in many instances the Unit provides options to consider. UN وتشير المؤسسات إلى أنه على الرغم من أن التقرير لا يوصي دائماً باعتماد اتجاه واضح للتغلب على التحديات التي جرى تحديدها، فإن الوحدة توفر في كثير من الحالات خيارات للنظر فيها.
    Matching the structure of the National Plan, five subgroups have been established under the working group, and there have been nine district public hearings, covering all districts of the country, chiefly to discuss the thrust of the National Plan and the prospects for cooperation in overcoming challenges. UN ولمواكبة ذلك مع هيكل الخطة الوطنية، أنشئت 5 أفرقة فرعية في إطار فريق العمل، وعُقدت 9 جلسات استماع عامة في المقاطعات، شملت جميع مقاطعات الدولة، وذلك بصفة رئيسية لمناقشة جوهر الخطة الوطنية وآفاق التعاون للتغلب على التحديات.
    To create the right conditions for elections, as well as to surmount the challenges that lie ahead, the people of Iraq urgently need help. UN ولتهيئة الظروف الصحيحة للانتخابات، وكذلك للتغلب على التحديات الماثلة، يحتاج الشعب العراقي حاجة ماسة إلى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more