"للتغلب على تلك" - Translation from Arabic to English

    • to overcome those
        
    • to overcome these
        
    • to overcome them
        
    • overcoming those
        
    • to overcome that
        
    • to overcome such
        
    Nevertheless, we will continue to redouble our efforts to overcome those challenges. UN ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات.
    It therefore encouraged the international community to provide Saint Kitts and Nevis with the technical assistance required to overcome those challenges. UN ولذلك فهي تشجع المجتمع الدولي على أن يقدم إلى سانت كيتس ونيفس المساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    It encouraged the international community to provide Papua New Guinea with the technical assistance required to overcome those challenges. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تزويد بابوا غينيا الجديدة بالمساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    It asked about the steps taken by the Government to overcome these scourges. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات.
    Please describe any obstacles to the collection of such data as well as measures envisaged to overcome them. UN ويرجى بيان أية معوقات تعترض سبيل جمع هذه البيانات، فضلا عن التدابير المتوخاة للتغلب على تلك العقبات.
    The attraction of international mining capital and the promotion of domestic market-led enterprises through the creation of a legal regime that provides certainty to investors has been identified by many countries as a means of overcoming those financial constraints. UN وحدد العديد من البلدان جذب رأس المال الدولي في مجال التعدين وتعزيز المشاريع التي توجهها السوق الداخلية من خلال إنشاء نظام قانوني يوفر الطمأنينة للمستثمرين بوصف ذلك وسيلة للتغلب على تلك القيود المالية.
    Common action was needed to overcome those problems and to ensure that the benefits of globalization were distributed equitably. UN وقالت إنه يلزم اتخاذ إجراءات مشتركة للتغلب على تلك المشاكل وكفالة توزيع فوائد العولمة على نحو منصف.
    The readiness of countries to overcome those obstacles and constraints would determine the success of the thirteenth session. UN وإن من شأن استعداد البلدان للتغلب على تلك العقبات والقيود أن يقرر نجاح الدورة الثالثة عشرة.
    Continued efforts are being made to overcome those restrictions that carry financial and operational burdens for UNMEE. UN يجرى بذل جهود متواصلة للتغلب على تلك القيود التي تنطوي على أعباء مالية وتشغيلية للبعثة.
    Japan received a great deal of support from the international community in its struggle to overcome those challenges. UN واليابان تحظى بقدر كبير من دعم المجتمع الدولي في كفاحها للتغلب على تلك التحديات.
    His delegation regretted the passive approach adopted by the partners, who had claimed to have fundamental conceptual problems with the text but had failed to make any specific proposals to overcome those problems. UN وأشار إلى أن وفده يأسف للنهج السلبي الذي تبنَّاه الشركاء، الذين ادعوا بأن لديهم مشاكل مفاهيمية أساسية مع النص، لكنهم عجزوا عن تقديم أية اقتراحات محددة للتغلب على تلك المشاكل.
    In conclusion, the representative highlighted the political will to overcome those obstacles. UN واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات.
    In conclusion, the representative highlighted the political will to overcome those obstacles. UN واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات.
    However, the mission is convinced that the Government of Afghanistan and the international community have established a sound strategy to overcome these challenges. UN غير أن البعثة مقتنعة بأن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي قد وضعا استراتيجية سليمة للتغلب على تلك التحديات.
    Professionals and the local community worked together to overcome these barriers through outreach and mutual education, in turn, creating a strong trusting friendship as equal partners in the protection of the health of children. UN لذا فقد عمل المتخصصون والمجتمع المحلي جنبا إلى جنب للتغلب على تلك العوائق وذلك عن طريق التوعية والتعلم المتبادل مما خلق بدوره صداقة وثيقة كشركاء متساويين في حماية صحة الأطفال.
    However, this does not mean that the Conference did not make attempts to overcome these difficulties. UN غير أن ذلك لا يعني أن المؤتمر لم يبـــــذل محاولات للتغلب على تلك الصعاب.
    This discussion included some of the key challenges they had faced and the steps they had taken to overcome them. UN وشملت هذه المناقشة تناول بعض التحديات الرئيسية التي ووجهت والخطوات التي اتخذت للتغلب على تلك التحديات.
    As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. UN وأنتم بصفتكم كبارا، يمكنكم أن تساعدونا في شق هذا الطريق على أن تعملوا حساب النكسات وأن تعطوا اﻷطفال فرصا ﻹبتداع طرق خلاقة للتغلب على تلك النكسات.
    18. Invites the Working Group to identify obstacles to the realization of the provisions of the Declaration and to recommend ways of overcoming those obstacles, taking into account the discussions of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; UN ١٨- تدعو الفريق العامل الى التعرف على العقبات التي تعترض سبيل إعمال أحكام اﻹعلان والتوصية بوسائل للتغلب على تلك العقبات، آخذا في اعتباره مناقشات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    13. Invites the Working Group to identify obstacles to the realization of the provisions of the Declaration and to recommend ways of overcoming those obstacles, taking into account the discussions of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; UN ١٣ - تدعو الفريق العامل إلى إحصاء العقبات التي تعترض سبيل إعمال أحكام اﻹعلان، والتوصية بوسائل للتغلب على تلك العقبات، واضعا في اعتباره مناقشات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    Malawi is praying for the people of that great nation to overcome that great catastrophe. UN وملاوي تصلي من أجل سكان هذا الشعب العظيم للتغلب على تلك الكارثة العظمى.
    In the end, finding solutions to overcome such difficulties should be possible, considering the widespread agreement that exists on the importance of the issues before the Commission. UN وفي النهاية، ينبغي أن يبقى إيجاد الحلول للتغلب على تلك الصعوبات أمرا ممكنا نظرا لوجود اتفاق واسع النطاق على أهمية المسائل المعروضة على الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more