"للتغلب على هذا" - Translation from Arabic to English

    • to overcome this
        
    • to overcome the
        
    • to overcome that
        
    • to overcoming this
        
    In addition, UNODC took steps to overcome this situation by rationalizing and simplifying its fragmented, project-based approach with the development of integrated regional and thematic programmes. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ المكتب خطوات للتغلب على هذا الوضع بترشيد وتبسيط النهج المجزأ القائم على المشاريع وذلك بوضع البرامج الإقليمية والمواضيعية المتكاملة.
    We look forward to working with our friends and partners in the international community to overcome this massive devastation that has taken place. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي للتغلب على هذا الدمار الهائل الذي حدث.
    Efforts should be made to overcome this bottleneck. UN وينبغي بذل الجهود للتغلب على هذا الاختناق.
    The Force Commander is undertaking bilateral consultations to identify possible approaches to overcome the impasse. UN ويجري قائد القوة مشاورات ثنائية لتحديد النهُج المحتملة للتغلب على هذا المأزق.
    All possible diplomatic and procedural tools have been tried to overcome the stalemate. UN وقد جُرِبت جميع الوسائل الدبلوماسية والإجرائية للتغلب على هذا الجمود.
    He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. UN وسأل المفوض السامي عن الوسائل التي ينبغي استخدامها للتغلب على هذا التحدي وما الذي يمكن للمفوضية أن تقدمه في هذا الصدد.
    Helping enterprises in such countries to gain access to market information, business know-how, and modern technology is key to overcoming this challenge. UN ومساعدة المنشآت في هذه البلدان على الحصول على المعلومات عن الأسواق وعلى الدراية في مجال الأعمال والتكنولوجيا العصرية أمر أساسي للتغلب على هذا التحدي.
    UNHCR has emphasized the importance of these audit certificates to its implementing partners and has attempted various measures to overcome this deficiency. UN وقد أكدت المفوضية لشركاءها المنفذين أهمية شهادات المراجعة الحسابية هذه وجربت تدابير مختلفة للتغلب على هذا القصور.
    Please state how the Government plans to overcome this statistical deficiency. UN يرجى ذكر الأسلوب الذي تنوي الحكومة اتباعه للتغلب على هذا القصور الإحصائي.
    to overcome this situation, building human capacities and making available financial resources are necessary. UN ولا بد من بناء القدرات البشرية وتوفير الموارد المالية للتغلب على هذا الوضع.
    7. Repeated attempts were made to overcome this impasse by reaching an accord on a national unity Government. UN 7 - وبُذلت محاولات متكررة للتغلب على هذا الجمود بالتوصل إلى اتفاق بشأن حكومة وحدة وطنية.
    Not one of the delegations expressed agreement or satisfaction with the present state of inactivity in the Conference on Disarmament, and none has rejected the possibility of contributing their ideas and efforts to overcome this situation. UN ولم يعرب وفد واحد من هذه الوفود عن موافقته أو عن رضاه بحالة الخمول الراهنة التي أصابت مؤتمر نزع السلاح، ولم يرفض أي منها إمكانية الإسهام بأفكاره وجهوده للتغلب على هذا الوضع.
    The coordinated action of all nations at all levels is necessary to overcome this growing challenge. UN ويتعين أن تقوم جميع الدول بعمل منسق على جميع الصعد للتغلب على هذا التحدي المتنامي.
    Thus, continuous and strong positive reinforcements are needed to overcome this bias. UN ولذا فهناك حاجة إلى عمليات دعم إيجابي قوي ومستمر للتغلب على هذا الانحياز.
    Thus, continuous and strong positive reinforcements are needed to overcome this bias. UN ولذا فهناك حاجة إلى عمليات دعم إيجابي قوي ومستمر للتغلب على هذا الانحياز.
    These groups have suffered historic and persistent discrimination in many countries around the globe, and the existing protection of their rights is insufficient to overcome this situation. UN فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم؛ ولا تكفي حماية حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع.
    These groups have suffered historic and persistent discrimination in many countries around the globe, and the existing protection of their rights is insufficient to overcome this situation. UN فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم؛ ولا تكفي حماية حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع.
    Efforts to overcome the situation are affected by numerous structural problems. UN والجهود التي تبذل للتغلب على هذا الوضع تتأثر بمشاكل هيكلية عديدة.
    Various methods were suggested by the Co-Chairmen, to no avail, to overcome the impasse on this small percentage of the territory. UN واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي.
    The Government was instructed to take legal, administrative and other necessary measures to overcome the challenge and to raise public awareness about human trafficking in partnership with non-governmental organizations. UN وأوعز المجلس إلى الحكومة بأن تتخذ التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير للتغلب على هذا التحدي، وبأن تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية بإذكاء الوعي العام بشأن الاتّجار بالبشر.
    He added that specific actions were needed in order to overcome that challenge. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى إجراءات محددة للتغلب على هذا التحدي.
    Helping enterprises in such countries to gain access to market information, business know-how, and modern technology is key to overcoming this challenge. UN ومساعدة المنشآت في هذه البلدان على الحصول على المعلومات عن الأسواق وعلى الدراية التجارية والتكنولوجيا العصرية أمر أساسي للتغلب على هذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more