"للتغلب على هذه التحديات" - Translation from Arabic to English

    • to overcome these challenges
        
    • to overcome those challenges
        
    • to address these challenges
        
    • to overcome such challenges
        
    • to overcome the challenges
        
    • overcoming these challenges
        
    • to resolve these challenges
        
    • overcoming those challenges
        
    Efforts to overcome these challenges have been complicated by the increased number of natural disasters and complex humanitarian emergencies. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    He also underlined the importance of the Council's continued support to countries of the subregion to overcome these challenges. UN وأكد أيضاً أهمية مواصلة تقديم المجلس الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    It was essential to maintain strong cooperation among the many actors working in Tajikistan to overcome these challenges. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التعاون القوي بين العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل في طاجيكستان للتغلب على هذه التحديات.
    We are determined to find ways to overcome those challenges, for we believe that transparency will be more important than ever. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    The report makes no reference to the access of girls with disabilities to education, to the challenges they are facing and to the measures taken by the State party to address these challenges. UN ولا يذكر التقرير شيئاً عن التحاق الفتيات المعاقات بالتعليم، ولا التحديات التي تعترضهن، ولا التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتغلب على هذه التحديات.
    In addition to the discussion on key challenges to implementation, participants considered a range of solutions and articulated concrete proposals to overcome such challenges. UN وبالإضافة إلى مناقشة التحديات الرئيسية التي تواجه التنفيذ، بحث المشاركون في مجموعة من الحلول والمقترحات وقدموا اقتراحات ملموسة للتغلب على هذه التحديات.
    He also underscored the importance of the Council's continued support to countries of the subregion in order to overcome these challenges. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    We must act decisively and collectively at national, regional and global levels to overcome these challenges. UN ويجب علينا أن نعمل بصورة حاسمة وجماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية للتغلب على هذه التحديات.
    However, I believe we agree that war is not the best way to overcome these challenges. UN ولكنني أعتقد أننا متفقون على أن الحرب ليست السبيل الأمثل للتغلب على هذه التحديات.
    The study identifies some of the major barriers to equal participation and makes recommendations concerning measures that could be taken to overcome these challenges. UN وتحدد الدراسة بعضاً من العوائق الرئيسية التي تعترض المشاركة على قدم المساواة وتقدّم توصيات بشأن التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على هذه التحديات.
    Additional forms of support were needed to overcome these challenges. UN ويتعين توفير أشكال أخرى من الدعم للتغلب على هذه التحديات.
    It encouraged the international community to provide technical assistance to overcome these challenges. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية للتغلب على هذه التحديات.
    The Statistical Commission is invited to discuss actions to be taken by the various actors of the international statistical system, being national statistical offices or international and regional organizations, to overcome these challenges. UN واللجنة الإحصائية مدعوة لمناقشة الإجراءات التي يتعين أن يتخذها مختلف الجهات الفاعلة في النظام الإحصائي الدولي، وهي المكاتب الإحصائية الوطنية أو المنظمات الدولية والإقليمية، للتغلب على هذه التحديات.
    Government notes that there are challenges along the way and is putting magnanimous effort to overcome these challenges to ensure that Malawi attains the MDG targets by 2015: UN وتشير الحكومة إلى أن هناك تحديات على طول الطريق وهي تبذل الجهود الكبرى للتغلب على هذه التحديات لضمان أن تبلغ ملاوي الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، على النحو التالي:
    He expressed the hope that as a result of the interactive dialogue more ways to collaborate to overcome these challenges and improve conditions on the ground may be found. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على أرض الواقع.
    Factors that impede equal political participation and steps to overcome those challenges UN العوامل التي تعوق المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع والخطوات اللازم اتخاذها للتغلب على هذه التحديات
    The Agency was striving to overcome those challenges to the extent possible. UN وقد واصلت الوكالة جهودها للتغلب على هذه التحديات قدر اﻹمكان.
    Participants also identified the gaps and challenges in collecting and disseminating gender information and developed a common strategy to overcome those challenges. UN وحدد المشاركون كذلك الثغرات والتحديات في مجال جمع وتعميم المعلومات الجنسانية ورسم استراتيجية مشتركة للتغلب على هذه التحديات.
    While Sierra Leone continues to register a consistent trend towards respect for civil and political rights, many challenges still remain, and the Human Rights Section will continue to provide support to state institutions and all relevant stakeholders to address these challenges. UN وبينما تشهد سيراليون توجهاً ثابتاً نحو احترام الحقوق المدنية والسياسية، فإن العديد من التحديات لا تزال قائمة، وسوف يستمر قسم حقوق الإنسان في تقديم الدعم لمؤسسات الدولة ولجميع الجهات المعنية للتغلب على هذه التحديات.
    8. Please provide information on the challenges faced in ensuring the effective implementation of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence (2007) and on measures taken to overcome such challenges. UN 8 - يرجى تقديم معلومات عن التحديات التي يواجهها ضمان التنفيذ الفعال لقانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف (2007) وعن التدابير المتخذة للتغلب على هذه التحديات.
    A joint intergovernmental task force had been established to overcome the challenges through multisectoral programmes. UN وتم إنشاء فرقة عمل حكومية دولية مشتركة للتغلب على هذه التحديات من خلال وضع برامج متعددة القطاعات.
    What is important is to ensure that measurable progress is made toward overcoming these challenges. UN وما يهم هو ضمان إحراز تقدم يمكن قياسه للتغلب على هذه التحديات.
    In that context, improving international environmental governance will contribute to the effectiveness and efficiency of global efforts to resolve these challenges. UN وفي ذلك السياق، إن تحسين الحوكمة البيئية الدولية سيسهم في فعالية الجهود العالمية للتغلب على هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more