"للتقليل إلى أدنى حد ممكن من" - Translation from Arabic to English

    • to minimize the
        
    • to minimise releases from
        
    • in order to minimize
        
    Economic and social policies were put in place to minimize the adverse effects of these crises and enable it to re-enter the world economy. UN ووضعت سياسات اقتصادية واجتماعية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الأزمات وتمكينها من الدخول من جديد في الاقتصاد العالمي.
    The parties believe that the interests of the entire world community call for concerted efforts to minimize the damage done to international relations as a result of the war in Iraq. UN كما يرى الطرفان أن مصالح المجتمع الدولي بأسره تستلزم بذل جهود متسقة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الضرر الذي حدث بالعلاقات الدولية نتيجة للحرب في العراق.
    The Section Division will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. UN كما سيقيِّـم القسم ستقيِّـم الشعبة احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي ستوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. UN ويتخذ بلدي تدابير من قبيل الأنشطة في مجالات المياه، والحصاد، والأبحاث، وخدمات الاستصلاح، وإعادة التوطين وأنشطة أخرى مماثلة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من آثار الجفاف الحالي الذي يلازم إثيوبيا.
    The outputs will also promote the active management of human activities that pose a threat to coastal or marine biodiversity and ecosystem services in order to minimize their negative impact. UN وستروج النواتج أيضاً للإدارة النشطة للأنشطة البشرية التي تفرض تهديداً للتنوع البيولوجي البحري وخدمات النظم الإيكولوجية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية.
    Since 1994, FAO has worked through an inter-secretariat working group to minimize the duplication of statistics gathered in OECD. UN ومنذ عام ١٩٩٤، والفاو تعمل، عن طريق فريق عامل مشترك بين اﻷمانات، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من ازدواج اﻹحصائيات التي تُجمع في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The mission will drill boreholes where possible to minimize the time taken to collect water and reduce the number of military escorts required for the drawing and distribution of water. UN وستحفر البعثة آبارا حيثما أمكن ذلك، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الوقت الذي يستغرقه جلب المياه وخفض عدد وحدات الحراسة العسكرية اللازمة لسحب المياه وتوزيعها.
    Furthermore, as a temporary measure, the Tribunal also relies on staff hired on short-term appointments in order to minimize the delays in replacing staff, given the shorter recruitment time involved. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد المحكمة أيضاً كتدبير مؤقت على الموظفين المعيَّنين لأجل قصير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من التأخيرات في استبدال الموظفين، نظراً إلى قصر الفترة الزمنية المحددة لاستقدامهم.
    This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. UN وهذا ضروري ليس لمقاومة عودة صراع ما للظهور فحسب، بل أيضا للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المساحة اﻷرضية المقيدة بسبب كثرة اﻷلغام فيها واﻹسراع بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم وأرزاقهم على حد سواء.
    The Division will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. UN كما ستقيِّـم الشعبة احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما ستوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    197. UNICEF and its partners are experimenting with new, early-forecasting methods for cards and other products, in order to minimize the volume of deliveries and, therefore, resultant returns. UN 197 - تقوم اليونيسيف وشركاؤها بتجربة أساليب جديدة للتنبؤ في مجال البطاقات والمنتجات، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من حجم الكميات المسلمة وبالتالي من الكميات المعادة.
    22. Many delegations welcomed UNHCR's efforts to develop mechanisms to minimize the risks of fraud in resettlement processing and improve management controls. UN 22- ورحبت وفود عديدة بجهود المفوضية الرامية إلى وضع آليات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الغش في تنفيذ عملية إعادة التوطين، وإلى تحسين ضوابط الإدارة.
    The Section will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    The working group concluded that sufficient information existed to demonstrate the need for international action to minimize the risks from the 12 POPs, including a global legally binding instrument, and forwarded its recommendations to the UNEP Governing Council and the World Health Assembly. UN وخلص الفريق العامل إلى أنه تتوفر معلومات كافية للتدليل على ضرورة اتخاذ إجراء دولي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي تنجم عن المواد الملوثة الاثنتي عشرة، بما في ذلك وضع صك عالمي ملزم قانونا وقدم الفريق توصيات إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجمعية الصحة العالمية.
    The selected indicators are sufficiently stable over time to minimize the likelihood that a country will change its status from least developed country to non-least developed country and vice versa owing to dramatic fluctuations in any single criterion. UN وبمرور الوقت، تستقر المؤشرات المختارة بما يكفي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال تغيير مركز أحد البلدان من بلد ينتمي إلى فئة أقل البلدان نموا إلى بلد لا ينتمي إلى تلك الفئة وبالعكس بسبب ما قد يطرأ على أي معيار بمفرده من تقلبات شديدة.
    42. The judges and legal support team are taking a variety of measures to minimize the delays in the preparation of the appeal judgement. UN 42 - ويتخذ القضاة وفريق الدعم القانوني حاليا طائفة متنوعة من التدابير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من التأخر في إعداد حكم الاستئناف.
    Prevention of discrimination requires adequate political, legal and socio-economic regimes (rules and norms) in order to minimize the potential for conflict and destabilization. UN ويتطلب منع التمييز نظما سياسية وقانونية واجتماعية - اقتصادية مناسبة )قواعد ومعايير( للتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء المنازعات وتزعزع الاستقرار.
    68. The Committee considers it to be particularly important for the Government of Viet Nam to take all necessary steps, both nationally and also using international assistance and cooperation, to minimize the negative impact that the economic reforms may have on the most vulnerable group, i.e. children of the Vietnamese society. UN ٨٦ - ترى اللجنة أن من المهم للغاية أن تتخذ حكومة فييت نام كل ما يلزم من خطوات على الصعيد الوطني وكذلك باستخدام المساعدة والتعاون الدوليين، للتقليل إلى أدنى حد ممكن من اﻷثر السلبي الذي قد يترتب على اﻹصلاحات الاقتصادية بالنسبة ﻷكثر فئات المجتمع الفييتنامي ضعفا، وهي اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more