He would be reluctant to conclude, however, that some of the minimum guarantees referred to in paragraph 3 could be subject to derogation. | UN | وهو غير مستعدّ أن يستخلص، على أية حال، أن بعض الضمانات الدنيا المشار إليها في الفقرة 3 يمكن أن تخضع للتقييد. |
In addition, they are subject to restrictions and derogation. | UN | وهي، فضلاً عن ذلك، خاضعة للتقييد واﻹبطال. |
His rights were restricted on the ground that the activities of the Belarus Communist Party, of which he was a member, had been stayed for six months. | UN | ويقول إن حقوقه خضعت للتقييد بحجة أن أنشطة الحزب الشيوعي البيلاروسي، الذي هو عضو فيه، أوقفت لمدة ستة أشهر. |
The only restriction to this right concerns the loss of civil and political rights on conviction under a final judgement. | UN | ولا يخضع هذا الحق للتقييد إلا في حالة فقدان الحقوق المدنية والسياسية على إثر صدور حكم نهائي بالإدانة. |
The Court had drawn a distinction between general environmental obligations and environmental obligations specifically intended as a condition of total restraint in time of armed conflict. | UN | وميزة المحكمة بين الالتزامات البيئية العامة والالتزامات البيئية التي يكون الهدف منها بالتحديد هو أن تكون شرطا للتقييد التام في وقت النزاع المسلح. |
Nevertheless any limitation of a non-derogable right must naturally be consonant with the provisions of the Covenant. | UN | وبرغم ذلك فإن أي قيد يطبق على أي حق غير قابل للتقييد ينبغي بطبيعة الحال أن ينسجم مع أحكام العهد. |
There may be additional Parties that have taken regulatory actions to ban or severely restrict the chemical and others that have not banned or severely restricted it. | UN | قد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية للحظر أو للتقييد الشديد للمادة الكيميائية وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
There are other requirements, such as the temporary nature of derogation, and its basis in law, which also limit a State’s discretion. | UN | وهناك أيضا اشتراطات أخرى، مثل الطابع المؤقت للتقييد وأساسه القانوني، تحد أيضا من السلطة الاستنسابية للدولة. |
Paragraph 16 would address the issue of procedural guarantees in relation to rights that were subject to derogation. | UN | وستتناول الفقرة 16 مسألة الضمانات الإجرائية فيما يتعلق بالحقوق التي تخضع للتقييد. |
Judicial guarantees under international humanitarian law cannot be subject to derogation. | UN | ولا يمكن أن تكون الضمانات القضائية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي عُرضة للتقييد. |
Their movement and access to contacts were reportedly less restricted or monitored than in previous years. | UN | وأفيد بأن تنقلاتهم واتصالاتهم أصبحت أقل خضوعاً للتقييد أو للرصد مما كانت عليه في اﻷعوام السابقة. |
His rights were restricted on the ground that the activities of the Belarus Communist Party, of which he was a member, had been stayed for six months. | UN | ويقول إن حقوقه خضعت للتقييد بحجة أن أنشطة الحزب الشيوعي البيلاروسي، الذي هو عضو فيه، أوقفت لمدة ستة أشهر. |
Next, disclosures were compared to a list of restricted vendors and investment funds. | UN | وأعقب ذلك مقارنة الإقرارات بقائمة البائعين وصناديق الاستثمار الخاضعة للتقييد. |
Freedom to express one's opinion was not absolute but rather subject to restriction under article 19, paragraph 2. | UN | إن الحرية في الإعراب عن رأي مرء ليست مطْلقة، ولكنها خاضعة للتقييد بمقتضى الفقرة 2 من المادة 19. |
Therefore, even a veto on this kind of amendment is subject both to restriction and to legal challenge. | UN | ولذلك، فإن استخدام حق النقض ضد هذا النوع من التعديل عرضة للتقييد والملاحقة القانونية. |
This restriction contradicts the essence of article 21 of the Covenant and the grounds for restriction specified therein. | UN | ويتعارض هذا التقييد مع جوهر المادة 21 من العهد والأسباب الموجبة للتقييد المحددة فيها. |
The permitted means of restraint are the use of bodily force, seclusion to a safe room, or administration of medicines prescribed by a physician. | UN | ومن الوسائل المسموح بها للتقييد استعمال القوة البدنية والعزل في غرف آمنة وإعطاء عقاقير طبية بوصفة من الطبيب. |
The Code of Penal Procedure established that, when the time limit for pretrial detention had expired, other measures of restraint could be applied. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على أنه عند انقضاء الحد الزمني للاحتجاز على ذمة المحاكمة يمكن تطبيق تدابير أخرى للتقييد. |
UNHCR welcomes the recent accession to both instruments by Turkmenistan, and the lifting of the geographic limitation by Hungary. | UN | وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن ترحيبها بانضمام تركمانستان إلى الصكين مؤخراً وبإلغاء هنغاريا للتقييد الجغرافي. |
It has been required under human rights law that a limitation be reasonably and objectively justified, proportionate and necessary. | UN | ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً. |
There may be additional Parties that have taken regulatory actions to ban or severely restrict the chemical and others that have not banned or severely restricted it. | UN | قد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية للحظر أو للتقييد الشديد للمادة الكيميائية وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
The High Commissioner referred to the list of non-derogable rights included in the International Covenant. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد المدرجة في العهد الدولي. |
The injunction that persons deprived of their liberty should be treated with humanity should probably not be derogable. | UN | وأن التوصية بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية قد ينبغي أن تكون غير قابلة للتقييد. |
One of the revisions to the legislation in 2010 introduced more extended monitoring of patients kept in forced restraint for extended periods with a view to further reducing the time that individuals spend in forced restraints. | UN | وأقرّ أحد التعديلات المُدخلة على التشريعات في عام 2010 تكثيف مراقبة المرضى الخاضعين للتقييد القسري المطوّل بغية المضي في تقليص مدة هذا الإجراء. |
The new section also includes clear requirements which must be fulfilled in order that these rights may be made subject to limitations. | UN | ومن ثم، فإن المادة الجديدة، تتضمن أيضاً، ضرورة تحقيق متطلبات واضحة من أجل جعل هذه الحقوق خاضعة للتقييد. |
Valid derogations from other derogable rights may also be relevant when a deprivation of liberty is characterized as arbitrary because of its interference with another right protected by the Covenant. | UN | وقد تكون تدابير الاستثناء الجائزة في ما يتعلق بحقوق أخرى قابلة للتقييد ذات صلة أيضاً عندما يصنَّف سلب الحرية على أنه تعسفي بسبب تعديه على حق آخر يحميه العهد. |