"للتمسك" - Translation from Arabic to English

    • to uphold
        
    • to adhere to
        
    • to upholding
        
    • hold onto
        
    • adherence to
        
    • holding on to
        
    • hold on
        
    • to hold
        
    • to cling to
        
    • for upholding
        
    • for the invocation
        
    • of asserting their
        
    • to stick
        
    • to latch on to
        
    At international level in addition to many of the activities described above, it participates to support reporting on child rights instruments so as to enhance compliance to uphold the right of children to protection. UN وعلى المستوى الدولي، وبالإضافة إلى العديد من الأنشطة المبينة أعلاه، تشارك الشبكة في دعم إعداد التقارير عن الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل بحيث يتعزز الامتثال للتمسك بكفالة حق الطفل في الحماية.
    We will do our utmost to uphold our shared commitment to world peace and prosperity within that organization. UN وسنبذل قصارى جهدنا للتمسك بالتزامنا المشترك تجاه السلام والازدهار العالميين في إطار تلك المنظمة.
    It will work together with the other United Nations entities concerned with the issue to uphold international law, thus setting the standards for a comprehensive, just and lasting solution in conformity with international legality. UN وستعمل جنبا إلى جنب مع غيرها من كيانات الأمم المتحدة المعنية بالقضية للتمسك بالقانون الدولي من أجل تحديد المعايير اللازمة للتوصل إلى حد شامل وعادل ودائم يتفق مع الشرعية الدولية.
    The United Nations must continue to strengthen its systems to adhere to the principles of transparency and ensure effective delivery of results on the ground. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز نظمها للتمسك بمبادئ الشفافية وضمان تحقيق نتائج فعالة في الميدان.
    We rededicated ourselves to upholding the principle of equality of States and expect that equality to be realized in policy directives of the United Nations with a balance in representation of the interests of Member States and regions. UN ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق.
    Didn't make me feel any better at the time, but it was something to hold onto. Open Subtitles لم يجلعني اشعر بتحسن في ذلك الوقت ولكن كان هناك شيئا للتمسك به
    The opportunity to challenge one's removal is essential to uphold the principle of non-refoulement. UN ويمثل وجود إمكانية للشخص أن يطعن في عملية نقله شرطا أساسيا للتمسك بمبدأ عدم الطرد.
    In particular, there is a pressing need to agree on a normative framework, internationally binding, to uphold human dignity from the moment of conception. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها.
    For its part, the international community has an opportunity to uphold the principles of justice and the rule of law. UN وأمام المجتمع الدولي، من جانبه، فرصة للتمسك بمبادئ العدالة وسيادة القانون.
    As stated in the Millennium Declaration, we have a collective responsibility to uphold the principles of human dignity and equality at the global level. UN وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي.
    Today, we are all challenged more than ever to uphold the principle of the rule of law. UN واليوم، تواجهنا جميعا تحديات أكثر من ذي قبل للتمسك بمبدأ سيادة القانون.
    The international community must act urgently to uphold international law in the face of such continuing serious violations and grave breaches of international law by Israel, the occupying Power. UN على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة للتمسك بالقانون الدولي في مواجهة ما تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من انتهاكات خطيرة وخروقات فاضحة متواصلة للقانون الدولي.
    In that context, every effort should be made to adhere to the Vienna Declaration and Programme of Action, and in particular paragraph 23 of part II. UN وفي هذا السياق، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتمسك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما الفقرة ٢٣ من الجزء الثاني.
    I find it is safer to adhere to the percentages. Open Subtitles أجد أنه من أكثر أماناً للتمسك بالنسب المئوية
    However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would—be asylum-seekers to stay home. UN غير أن المفوضية لاحظت أيضاً وجود نهج للتمسك بحقوق الناس في بلدانهم اﻷصلية، مشفوعاً بمحاولات كثيفة ومشددة لاقناع ملتمسي اللجوء المحتملين بالبقاء في أوطانهم.
    Sometimes you have to let a really important piece go to hold onto something else. Open Subtitles أحيانا عليك التضحية بقطعة مهمة للتمسك بـ و إنقاذ شيء آخر
    A robust risk- management regime is in place to ensure adherence to the applicable aviation safety, quality and performance standards and to guide overall the management of the aviation programme at United Nations Headquarters and in the field. UN وأنشئ نظام قوي لإدارة المخاطر ضمانا للتمسك بالمعايير الواجبة التطبيق في مجال سلامة الطيران وجودته وأدائه، ولتوجيه الإدارة العامة لبرنامج الطيران في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان.
    I'm-I'm having a hard time holding on to what's real and what isn't. Open Subtitles أنا أمر بوقتٍ صعب للتمسك بماهو حقيقي وماليس كذلك
    I've been lying to myself, trying to hold on. Open Subtitles لقد تم الكذب على نفسي ، في محاولة للتمسك.
    Canada would not simply go along or look elsewhere when the Al-Assad regime started killing Syrian men, women and children in a despicable and desperate attempt to cling to power. UN ولم توافق كندا ببساطة، أو تغض الطرف عندما بدأ نظام الأسد قتل الرجال والنساء والأطفال السوريين، في محاولة شنيعة ويائسة للتمسك بالسلطة.
    206. Egypt: The Special Rapporteur congratulates the Government for prohibiting, in 1996, the practice of female genital mutilation and the Supreme Court for upholding the regulation after an attempt was made to annul it. UN 206- مصر: تهنئ المقررة الخاصة الحكومة على ما قامت به في 1996 من حظر ختان الفتيات كما تهنئ المحكمة العليا للتمسك بهذا التنظيم بعد بذل محاولة لإلغائه.
    Formal requirements for the invocation of responsibility UN 2 - الشروط الشكلية للتمسك بالمسؤولية
    For this reason most States do not require retention-of-title sellers or financial lessors of equipment to take any further steps beyond those necessary to achieve third-party effectiveness as a condition of asserting their ownership. UN ولهذا السبب، لا يفرض معظم الدول على البائعين الذين يحتفظون بحق الملكية أو المؤجرين التمويليين للمعدات اتخاذ خطوات أكثر مما هو لازم لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة كشرط للتمسك بالملكية.
    A great deal of will and determination is required for us to stick to the well-founded rule of respect for the principles of equality of languages. UN إن المطلوب منا إظهار قــــدر كبير من اﻹرادة والتصميم للتمسك بقاعدة حسنــة التأسيس هي قاعدة احترام المساواة بين اللغات.
    Oh, embedding is our tendency to latch on to the first bit of information that we're offered and overlooking, or even ignoring, contradictory information. Open Subtitles التضمين هو ميلنا للتمسك بأول معلومات تُعرض علينا وعدم الإنتباه، أو حتى تجاهل، المعلومات المُناقضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more