It also expresses concern at the discrimination practised against children with disabilities. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها للتمييز الذي يمَارس ضد اﻷطفال المعوقين. |
However, such demographic changes have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. | UN | بيد أن هذه التغيرات السكانية تترتب عليها آثار بالغة في حقوق الإنسان وتُشدد إلحاح التصدي، عن طريق الاتفاقية، وعلى نحو أكثر شمولاً ومنهجية للتمييز الذي تعاني منه المسنات. |
261. The Committee is concerned about the discrimination faced by women in the labour market, especially in the emerging private sector. | UN | 261 - وتعرب اللجنة عن القلق للتمييز الذي تواجهه المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع الخاص الناشئ. |
Persons with disabilities are subjected to discrimination that limits their participation in society. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للتمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع. |
6. CoE-ECRI noted that the only ground for discrimination that had not yet been assigned to a specialized body was language. | UN | 6- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن الأساس الوحيد للتمييز الذي لم يُنَط بعد بهيئة متخصصة هو اللغة. |
An important but generally somewhat neglected issue was the multiple forms of discrimination which particularly affected women. | UN | ومن القضايا الهامة ولو أنها إلى حد ما مهمَلة بصفة عامة الأشكال المتعددة للتمييز الذي يؤثر على المرأة خاصة. |
They may also be discouraged from improving their qualifications because of the lack of such opportunities, due to the discrimination they are confronted with in the labour market. | UN | كما يمكن أن يثني المرأة عن تحسين مؤهلاتها بسبب قلّة الفرص، نتيجة للتمييز الذي تواجهه في سوق العمل. |
Ms. Schulz gave information on the multiple forms of discrimination to which women were objected, including race, ethnicity, caste or disability. | UN | وقدمت السيدة شولز معلومات عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعترض عليه المرأة، ومنه التمييز على أساس العنصر أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الإعاقة. |
261. The Committee is concerned about the discrimination faced by women in the labour market, especially in the emerging private sector. | UN | 261 - وتعرب اللجنة عن القلق للتمييز الذي تواجهه المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع الخاص الناشئ. |
At the same time, opportunities to exercise participation may allow individuals to speak out against the discrimination they face. | UN | ومن شأن إتاحة الفرص للمشاركة أن يسمح للأشخاص في الوقت نفسه بالمجاهرة بإدانتهم للتمييز الذي يواجهونه. |
The Committee is further concerned that the legislation on data collection prohibiting the collection of information on certain grounds may impede the State party's efforts to address the discrimination affecting certain groups of women. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع المتعلق بجمع البيانات الذي يحظر جمع المعلومات لبعض الأسباب قد يعيق الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للتمييز الذي يؤثر على فئات معينة من النساء. |
13. There are not many people who are aware of the discrimination in that legislation. | UN | 13- ليس ثمة إدراك واسع النطاق للتمييز الذي ينطوي عليه هذا التشريع. |
However, such changes in the population structure have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. | UN | بيد أن هذه التغيرات السكانية تترتب عليها آثار بالغة في حقوق الإنسان وتُشدد إلحاح التصدي، عن طريق الاتفاقية، وعلى نحو أكثر شمولاً ومنهجية للتمييز الذي تعاني منه المسنات. |
Millions of women were still the object of discrimination that deprived them of full enjoyment of their political, civil and economic rights. | UN | ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية. |
The description in the third sentence of the discrimination that could result from laws such as those on blasphemy was awkward inasmuch as the discrimination in question was not reflected in preferences vis-à-vis a particular religion but in the blacklisting of certain religions. | UN | أما الوصف المعطى في الجملة الثالثة للتمييز الذي يمكن أن ينتج عن قوانين مثل قوانين التجديف، فهو ليس صالحاً لأن التمييز المشار إليه هنا لا يُترجَم في شكل تفضيل دين على آخر وإنما في وصمة العار الملحقة ببعض الأديان. |
They must take into account the multiple forms of discrimination that women experience, and ensure that women's specific needs are addressed throughout their lives: during adolescence, adulthood and old age. | UN | ويجب أن تراعي الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه المرأة، وكفالة تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة طوال حياتها؛ أثناء المراهقة، والرشد والشيخوخة. |
The Committee urges the State party to take a holistic approach to eliminating the multiple forms of discrimination that ethnic minority women face and to accelerate the achievement of their de facto equality. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية. |
The Special Rapporteur is of the view that the human rights framework is pivotal in the struggle against multiple forms of discrimination which women and girls in vulnerable and marginalized situations suffer. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إطار حقوق الإنسان محوري في المعركة ضد الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه النساء والفتيات اللائي يعشن أوضاع الاستضعاف والتهميش. |
482. In respect of article 2 of the Convention, the members of the Committee requested more detailed information on the situation of the Gypsies and on the specific measures adopted by the Government to ensure the development of that community, to implement the national Gypsy Development Plan and to put an end to the discrimination to which they continued to be subjected in different areas. | UN | ٢٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات أكثر تفصيلا عن حالة الغجر وعن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لكفالة تطوير ذلك المجتمع المحلي، وتنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالغجر، ووضع حد للتمييز الذي لا يزالون يتعرضون له في مختلف المجالات. |
It was also pointed out that, given the distinction between rights and interests made by the Court in Barcelona Traction, the mere fact that both the company and the shareholders had sustained injury did not mean that both had the right to require or seek reparation. | UN | وأشير أيضا إلى أنه، نظرا للتمييز الذي قامت به المحكمة في قضية شركة برشلونة بين الحقوق والمصالح، فإن حدوث ضرر بالشركة وبحملة الأسهم لا يعني بالضرورة أن لكليهما الحق في طلب الجبر أو الحصول عليه. |