"للتناقضات" - Translation from Arabic to English

    • contradictions
        
    • inconsistencies
        
    She was as surprised as members of the Committee at the contradictions. UN و أضافت أنها تدهش كما يدهش أعضاء اللجنة للتناقضات المذكورة.
    Local conflicts triggered by ethnic or religious contradictions and border or territorial disputes continue to flare up. UN ويتواصل اندلاع الصراعات المحلية نتيجة للتناقضات العرقية أو الدينية والنزاعات الحدودية أو الإقليمية.
    The severe disintegration of the system has provoked an acute intensification of the economic, social and political contradictions in transitional societies. UN لقد أثار تفسخ النظام بعنف تكثيفا حادا للتناقضات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المجتمعات الانتقالية.
    The parties consider that the conflict in Afghanistan is the consequence of internal contradictions in that country and threatens security and stability in the region. UN ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    To assess whether these potential outliers are errors in the data, the Regional Coordinators are deepening their analyses of the inconsistencies in the data and organizing a series of regional or subregional workshops to address data quality issues. UN ويقوم المنسقون الإقليميون، من أجل تبين ما إذا كانت هذه القيم الخارجة أخطاء في البيانات، بتعميق تحليلاتهم للتناقضات في البيانات وتنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية أو دون الإقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بنوعية البيانات.
    As a hostage of the inherent contradictions of today's international relations, it has remained hopelessly stuck, even though it is recognized as being of cardinal importance to the effectiveness of the Organization. UN ولقد بقي المجلس عالقا، بغير أمل، رهينة للتناقضات الكامنة في العلاقات الدولية الحالية، بالرغم من الاعتراف بما له من أهمية أساسية لفعالية المنظمة.
    She wondered what was being done to address potential contradictions and how the norms for equality under the Convention were being applied to community justice. UN وتساءلت عما يجري القيام به من أجل التصدي للتناقضات المحتملة وعن الطريقة التي يتم بها تطبيق معايير المساواة وفقا للاتفاقية على نظام العدالة المجتمعية.
    But the Organization's past and current problems have never been problems of only the Organization per se; they have always been created by -- and they continue to reflect -- contradictions in the very system of international relations, particularly the system of international law. UN بيد أن مشاكل الأمم المتحدة لم تكن في يوم من الأيام مقصورة على المنظمة في حد ذاتها بقدر ما كانت، ولا تزال، نتيجة بل انعكاسا للتناقضات الحاصلة داخل نظام العلاقات الدولية نفسه، ولا سيما القانون الدولي.
    In addition, the Council should pay special heed to glaring contradictions in the information provided by some, including most senior officials of the United Nations Protection Force to the Council. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي اهتماما خاصا للتناقضات الصارخة في المعلومات التي يقدمها البعض الى المجلس، بمن فيهم أقدم المسؤولين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. UN ولكن في نفس الوقت، كانت اﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة الماضية المرآة الصادقة للتناقضات والمحن والنزاعات التي مﻷت الكثير من صفحات تاريخ البشرية المضطرب.
    Reform efforts are being held hostage by the inherent contradictions in today's international relations and remain hopelessly at a standstill despite the crucial importance we all recognize them to have for the effectiveness of the Organization. UN وقد ظلت جهود الإصلاح رهينة للتناقضات المتأصلة في العلاقات الدولية في الوقت الراهن ووصلت إلى طريق مسدود لا أمل في الخروج منه رغم أهمية الإصلاح الحاسمة، التي ندركها جميعا، في تحقيق فعالية المنظمة.
    Intercultural and interreligious dialogue is a necessity and one of the central elements in developing a better understanding of the apparent contradictions and divergent approaches that exist today in our societies. UN إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا.
    There is a systemic cause for the above-mentioned contradictions and flaws in the regional programme framework: the UNDP regional programme is different from a country programme, not simply the equivalent to a country programme at the regional level UN وثمة سبب بنيوي للتناقضات والعيوب السالفة الذكر في إطار البرنامج الإقليمي: إذ يختلف البرنامج الإقليمي للبرنامج الإنمائي عن أي برنامج قطري، وهو ليس مجرد مكافئ لبرنامج قطري على الصعيد الإقليمي.
    There was also considerable confusion over the purpose of the study and much work was needed to address the many contradictions which the study had brought to the fore. UN وهناك أيضا كثير من التشوش حول الغرض من الدراسة؛ كما أن هناك حاجة إلى عمل الكثير للتصدي للتناقضات العديدة التي وجهت الدراسة إليها الأنظار.
    We are of the view that the mechanisms of a fair international system based on international law and on treaties allow for a coexistence that accommodates contradictions and differences but rejects hostile confrontations. UN ونرى أن آليات نظام دولي منصف يقوم على القانون الدولي وعلى المعاهدات تسمح بتعايش يفسح المجال للتناقضات والاختلافات ولكنه يرفض المواجهات العدائية.
    42. A permanent monitoring project on the respect and implementation of indigenous peoples' rights within the United Nations system could be the foundation for addressing existing and emerging contradictions and establishing policy to enforce cross-cutting compliance throughout the system. UN 42 - ويمكن لوجود مشروع دائم لرصد احترام وتنفيذ حقوق الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة أن يشكل الأساس للتصدي للتناقضات القائمة والناشئة ولوضع سياسة لتنفيذ الامتثال الشامل في سائر المنظومة.
    The presiding judge did not attach importance to the contradictions in the testimonies of different witnesses. UN ولم يول القاضي رئيس المحكمة أهمية للتناقضات في الإفادات التي قدمها مختلف الشهود().
    No one denies the fact that it needs to be radically reformed in order to prepare it and adapt it effectively to meet current and future challenges and to manage and redress the contradictions of international relations. UN كما أن لا أحد ينكر أنها في حاجة إلى عملية إصلاح جذرية من أجل إعدادها وتكييفها على نحو يمكنها من الاضطلاع بالفعالية المرجوة بالرهانات الحالية والمستقبلية وللعب دور المؤطر والمصحح للتناقضات التي تطبع العلاقات الدولية.
    It would be useful to have an analysis of the contradictions between the right to freedom of the press and the rights of minorities, or any ethnic groups, to be protected from “media messages” which could have racist implications. UN من المفيد إجراء تحليل للتناقضات بين الحق في حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات أو أي فئات إثنية يتعين حمايتها من " رسائل وسائط اﻹعلام " التي يمكن أن تكون لها مضامين عنصرية.
    After a thorough review of the evidence, the Panel determines that the Kuwaiti claimant has not provided a satisfactory explanation for the various evidentiary inconsistencies and finds that the Kuwaiti claimant is only entitled to compensation for any non-duplicative losses claimed. UN 41- وبعد استعراضٍ مستفيضٍ للأدلة، يخلص الفريق إلى أنّ المطالب الكويتي لم يُقدِّم تفسيرًا مقنعًا للتناقضات المختلفة في الأدلة المقدمة، ويخلص إلى أنّ المطالب الكويتي له حق التعويض فقط عن أية خسائر مُطالب بها تكون غير مزدوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more