With an estimated 27,000 nuclear weapons in the world, we have to make progress in addressing the threat posed by weapons of mass destruction. | UN | ومع ما يقدر بـ 000 27 سلاح نووي في العالم، يتعين علينا أن نحرز تقدما في التصدي للتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
Addressing the threat posed by narcotics requires genuine commitment to tackling entrenched interests and the lack of tangible results to date is of great concern. | UN | ويتطلب التصدي للتهديد الذي تمثله تجارة المخدرات التزاما حقيقيا بالتصدي للمصالح المترسخة ومن دواعي القلق الشديد أنه لم يتم التوصل إلى نتائج ملموسة لحد الآن في هذا الشأن. |
The mission concluded that there was an urgent need to strengthen international cooperation and coordination to counter the threat posed by Boko Haram in the Central African region. | UN | وخلصت البعثة إلى أن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين للتصدي للتهديد الذي تمثله جماعة بوكو حرام في منطقة وسط أفريقيا. |
The Mission also noted a discrepancy in the assessment by the LRA-affected countries of the threat posed by this armed group, which suggests a lack of coordination among those countries. | UN | ولاحظت البعثة أيضاً تفاوتاً في تقييم البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة للتهديد الذي تمثله تلك المجموعة المسلحة، وهو ما يشير إلى عدم وجود تنسيق كاف بين تلك البلدان. |
Through the Paris Pact initiative, UNODC continued to counter the threat of illicit Afghan opiates. | UN | ١٨- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس واصل المكتب تصديه للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة. |
The need to address through the multilateral framework the threat posed by other weapons of mass destruction is as important as the need to address that posed by nuclear weapons. | UN | إن ضرورة التصدي من خلال الإطار المتعدد الأطراف للتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل الأخرى تتسم بنفس أهمية ضرورة التصدي التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية. |
The delegation felt that there was a need to study this concept further in the light of the global nature of the threat posed by nuclear weapons. | UN | ورأى هذا الوفد أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لهذا المفهوم في ضوء الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
The delegation felt that there was a need to study this concept further in the light of the global nature of the threat posed by nuclear weapons. | UN | ورأى هذا الوفد أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لهذا المفهوم في ضوء الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
The Council's inability to agree on resolute measures to tackle the threat posed by Iraq's weapons of mass destruction had been a great disappointment to many countries. | UN | وعدم قدرة المجلس على الاتفاق على تدابير للتصدي بحسم للتهديد الذي تمثله أسلحة التدمير الشامل التي يمتلكها العراق أصابت عدداً من البلدان بخيبة أمل شديدة. |
Mali had also established a cross-border cooperation framework to address the threat posed by armed bandits in the North of the country and to protect the stability of the Sahelo-Saharan subregion; its President planned to organize a conference on security and development in the States of that subregion. | UN | وأضاف أن مالي أنشأت أيضا إطارا للتعاون عبر الحدود للتصدي للتهديد الذي تمثله العصابات المسلحة في شمال البلد وللمحافظة على الاستقرار في منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية، وأن رئيسها يخطط لتنظيم مؤتمر بشأن الأمن والتنمية في دول هذه المنطقة الفرعية. |
To counteract the threat posed by powerful drug-trafficking organizations, there was an imperative need for all Governments to establish an honest, effective and impartial judicial system and professional law enforcement services. | UN | وأشير الى أن هنالك حاجة ماسة ، من أجل التصدي للتهديد الذي تمثله منظمات الاتجار بالمخدرات الجبارة ، الى أن تنشىء الحكومات نظاما قضائيا أمينا وفعالا ونزيها وأجهزة عالية الكفاءة لانفاذ القوانين . |
It also indicated that the consideration of security assurances in the narrow strait-jacket of nuclear-weapon-free zones could not do justice to the wide variety of concerns that emanated from the global nature of the threat posed by nuclear weapons. | UN | وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
It also indicated that the consideration of security assurances in the narrow strait-jacket of nuclear-weapon-free zones could not do justice to the wide variety of concerns that emanated from the global nature of the threat posed by nuclear weapons. | UN | وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
120. At the national level, the Government had held the Goma Conference in January 2008, and subsequently launched the Amani Programme to address the threat posed by Congolese armed groups. | UN | 120 - وعلى الصعيد الوطني، عقدت الحكومة مؤتمر غوما في كانون الثاني 2008، وأطلقت لاحقا برنامج أماني لوضع حد للتهديد الذي تمثله المجموعات المسلحة الكونغولية. |
I have maintained close contacts with Presidents Kabila and Kagame, as well as with other regional and international leaders, with a view to discussing ways of facilitating an immediate end to the hostilities and arriving at lasting solutions to the threat posed by illegal armed groups in the eastern part of the country. | UN | وقد ظللت على اتصال وثيق بكل من الرئيسين كابيلا وكاغامي وكذلك بزعماء إقليميين ودوليين آخرين لمناقشة السبل الكفيلة بتيسير وضع حد للقتال فورا، والتوصل إلى حلول دائمة للتهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة غير المشروعة الموجودة في الجزء الشرقي من البلد. |
Libya believes that the definitive and fundamental solution to the threat posed by nuclear weapons is for the nuclear-weapon States promptly to cease the production, development, testing and stockpiling of nuclear weapons and immediately begin serious and credible negotiations leading to the elimination of nuclear weapons within a verifiable time frame under strict and effective international control. | UN | وتعتقد ليبيا أن الحل النهائي والجذري للتهديد الذي تمثله الأسلحة النووية هو تعجيل الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف عن إنتاج وتطوير واختبار وتخزين الأسلحة النووية، ومباشرة إجراء مفاوضات جادة ذات مصداقية تفضي إلى نزع السلاح النووي، وفق برنامج زمني قابل للتحقق، في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة. |
The Conference had been followed by the initiative of the Security Council on 17 June to address the threat posed by illicit cultivation of opium poppy and the trafficking of opium and heroin from Afghanistan (see S/PRST/2003/7). | UN | وأعقبت المؤتمر مبادرة مجلس الأمن في 17 حزيران/يونيه للتصدي للتهديد الذي تمثله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة والاتجار بالأفيون والهيروين القادمين من أفغانستان (انظر S/PRST/2003/7). |
" (h) Regional cooperation with neighbouring countries aimed at strengthening security belts in the region and countering the threat posed by the illicit cultivation of opium poppy and the production of and trafficking in illicit narcotic drugs; | UN | " (ح) التعاون الإقليمي مع البلدان المجاورة بهدف تعزيز الأحزمة الأمنية في المنطقة والتصدي للتهديد الذي تمثله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة ويمثله إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
However, the United Nations system has increasingly been called upon to work with Member States to develop an integrated response to the threat of armed conflicts. | UN | بيد أنه يُطلب من منظومة الأمم المتحدة على نحو متزايد أن تعمل مع الدول الأعضاء بغية إعداد استجابة متكاملة للتهديد الذي تمثله الصراعات المسلحة. |
In order to address the threat of biological weapons, it is necessary to create a comprehensive strategy with the Biological Weapons Convention as its most fundamental element. | UN | وبغية التصدي للتهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية، لا بد من وضع استراتيجية شاملة على أن تكون اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي العنصر الأساسي فيها. |
We therefore call on all Member States to support the initiatives aimed at ending for ever the threat of all types of landmines. | UN | ومن ثم، فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء الى دعم المبادرات الرامية الى وضع نهاية أبدية للتهديد الذي تمثله جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية. |