"للتهديد الذي يمثله" - Translation from Arabic to English

    • the threat posed by
        
    • the threat of
        
    • to the threat
        
    • the threat that
        
    • by the threat
        
    • with the threat
        
    • threat posed by the
        
    Council members commended the States in the region for their increased cooperation to address the threat posed by LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    It is a chance to address the threat posed by the possible use of such weapons by terrorists. UN وهو فرصة للتصدي للتهديد الذي يمثله الاستخدام المحتمل لتلك الأسلحة من جانب الإرهابيين.
    There is no doubt that the international community has responded forcefully in a number of areas to the threat posed by terrorism. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    We must meet the threat of international terrorism with concerted action. UN ويجب أن نتصدى للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي بإجراءات متضافرة.
    This form of information exchange can be vital to countering the threat of foreign terrorist fighters and needs to be enhanced. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    That is of vital concern, particularly for small States that do not have the technical and financial capability to deal with the threat that the illicit traffic in small arms poses. UN ويشكل ذلك داعيا جوهريا للقلق، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة التي لا تحظى بالقدرات التقنية والمالية للتصدي للتهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    The role of UNOCA as focal point to facilitate a concerted United Nations response to the threat posed by LRA was highlighted. UN وسلِّط الضوءُ على دور المكتب باعتباره مركز تنسيق لتيسير استجابة منسقة من الأمم المتحدة للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    Israel has confirmed that its operation in Lebanon has wider, more far-reaching goals than the return of its captured soldiers and that its aim is to end the threat posed by Hizbollah. UN إن إسرائيل قد أكدت على أن للعملية التي تقوم بها في لبنان أهدافا أوسع وأبعد مدى من عودة جندييها الأسيرين، وعلى أنها ترمي إلى وضع حد للتهديد الذي يمثله حزب الله.
    As we said in 2003, the Code is a political response to the threat posed by the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction. UN وكما قلنا في سنة 2003، فالمدونة هي استجابة سياسية للتهديد الذي يمثله انتشار القذائف التسيارية التي يمكنها إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    And yes, in dealing with the threat posed by Iraq we must also tackle those other international challenges outlined so eloquently by Kofi Annan in his address. UN في الوقت الذي نتصدى فيه للتهديد الذي يمثله العراق، يجب علينا أن نتصدى أيضا للتحديات الدولية الأخرى التي حددها ببلاغة السيد كوفي عنان في خطابه.
    Serbia and Montenegro considers that full implementation and further strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention is a key prerequisite to adequately addressing the threat posed by the dissemination of biological agents or toxins. UN وترى صربيا والجبل الأسود أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية وزيادة تعزيزها شرط لازم رئيسي للتصدي بشكل كاف للتهديد الذي يمثله انتشار العوامل البيولوجية أو المواد السامة.
    This is a testament to the priority and urgency the international community gives to addressing the threat posed by the continued existence of thousands of nuclear weapons in the nuclear-weapon States' stockpiles. UN وهذا دليل على الأولوية والإلحاح اللذين يوليهما المجتمع الدولي للتصدي للتهديد الذي يمثله استمرار وجود الآلاف من الأسلحة النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    3. Commends regional initiatives to strengthen international and regional cooperation aimed at countering the threat posed by the illicit production of drugs in Afghanistan and trafficking in drugs originating in that country; UN 3 - يثني على المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بهدف التصدي للتهديد الذي يمثله إنتاج المخدرات غير المشروع في أفغانستان والاتجار بالمخدرات التي مصدرها ذلك البلد؛
    Terrorists took advantage of the inadequacies of international legal instruments to elude justice and accountability. Sovereign States could no longer cope single-handed with the threat of international terrorism. UN وأضاف أن الإرهابيين يستغلون ما في الصكوك القانونية الدولية من نواقص للتهرب من العدالة والمساءلة، وأن الدول ذات السيادة لم تعد تستطيع التصدي لوحدها للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    The time it takes to build the projects versus the urgency and immediacy of needs, due to the threat of climate change, should be adequately taken into consideration. UN وينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم لبناء المشاريع في مقابل الطبيعة الملحة والفورية للاحتياجات نظراً للتهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    Securing an effective response to the threat of climate change requires policymakers at the global and national levels to adopt a fully integrated development perspective. UN تحتاج الاستجابة الفعالة للتهديد الذي يمثله تغير المناخ من جانب صناع السياسات على المستويين العالمي والقطري أن يتبنوا منظورا متكاملا تماما للتنمية.
    the threat of nuclear terrorism requires dedicated action by the international community, individual States, the industry and other actors. UN ويتطلب التصدي للتهديد الذي يمثله الإرهاب النووي عملاً متفانياً من قبل المجتمع الدولي وفرادى الدول والقطاع الصناعي وسائر الأطراف الفاعلة.
    Express our concern at the pace at which global warming is advancing and we underline that it is imperative to combine efforts in support of the initiatives of our countries to jointly tackle the threat that climate change represents. UN 60 - نعرب عن قلقنا إزاء الوتيرة التي يتقدم بها الاحترار العالمي، ونؤكد أنه لا بد من تضافر الجهود لدعم المبادرات النابعة من بلداننا للتصدي معاً للتهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    70. Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) said that, as a mountainous country extremely vulnerable to natural disasters, Kyrgyzstan was deeply concerned by the threat of climate change. UN 70 - السيد جينبائيف (قيرغيزستان): قال إن قيرغيزستان، بوصفها بلدا جبليا شديد التعرض للكوارث الطبيعية، قلق عميق القلق للتهديد الذي يمثله تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more