It directed the Committee to consider the support it would require, in consultation with the Secretary-General. | UN | وأعطى المجلس توجيهاته للجنة بأن تبحث ما تحتاجه من دعم، بالتشاور مع الأمين العام. |
This permitted the Committee to have a clearer idea of the situation in the Sudan. | UN | وهذا سمح للجنة بأن تكون فكرة أوضح عن الحالة في السودان. |
She was sure that the consideration of the next periodic report would enable the Committee to note that significant progress had been made as a result of the analysis and reforms undertaken. | UN | وقالت السيدة شانيه في الختام إنها لا تشك في أن فحص التقرير الدوري المقبل سيسمح للجنة بأن تلاحظ أن ثمة تقدماً مهماً قد أحرز إثر إعمال الفكر وإنجاز الاصلاحات. |
However, his delegation would like to renew its appeal to the Commission to concentrate on finding practical solutions to real life problems. | UN | على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية. |
However, that wish, which was expressed and acted on, did not authorize the Commission to disregard the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo and the practices and customs that its people held dear. | UN | إلا أنه ليس في هذه النية التي تم اﻹعراب عنها وتحقيقها ما يجيز للجنة بأن تضرب عرض الحائط بما تتمتع به جمهورية الكونغو الديمقراطية من سيادة وباﻷعراف والتقاليد العزيزة على شعبها. |
I share the ultimate conclusion of the Committee that this case is inadmissible, but only on the basis of some of the reasons advanced by the majority of the Committee. | UN | أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة. |
The Panel has been informed by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claims preparation costs in the future. | UN | وعلِم الفريق من الأمين التنفيذي للجنة بأن مجلس الإدارة يعتزم حل مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل. |
Support was expressed for the addition of language which would allow the Committee to indicate clearly that a settlement had been reached on a matter. | UN | وأعرب عن التأييد ﻹضافة تعابير تسمح للجنة بأن تبين بوضوح أنه تم التوصل إلى تسوية في مسألة ما. |
The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. | UN | وطلبت الجمعية أن تلبي الحكومات هذه الاحتياجات بغية السماح للجنة بأن تتمكن من الاضطلاع بأعمالها. |
I will also allow the Committee to take action on them before the mandatory deadline required for their submission to the Fifth Committee. | UN | وسأسمح كذلك للجنة بأن تبت فيها قبل الموعد الإلزامي المحدد لتقديمها إلى اللجنة الخامسة. |
He felt that the number of meetings was insufficient and did not allow the Committee to discuss the various reports. | UN | وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير. |
It had not been possible for the revisions to be translated in time for the Committee to take action on them. | UN | ولقد تعذّرت ترجمة التنقيحات في وقت يسمح للجنة بأن تبت بشأنها. |
However, the oral dialogue allowed the Committee to clarify certain of its concerns and to re-establish cooperation with the Government of Zambia with a view to the effective implementation of the provisIons of the Convention. | UN | ومع هذا، فإن الحوار الشفوي قد سمح للجنة بأن توضح بعض شواغلها وبأن تعيد فتح باب التعاون مع حكومة زامبيا بهدف القيام على نحو فعال بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
The Assembly authorized the Committee to make such adjustments in its approved programme of work as it may consider appropriate and to report to the Assembly at its sixty-ninth session and thereafter. | UN | وأذنت الجمعية العامة للجنة بأن تدخل تعديلات على برنامج عملها المعتمد حسب ما قد تراه مناسبا، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها التاسعة والستين وما بعد ذلك. |
This is an important improvement that will allow the Committee to give consideration to requests for exemptions in cases where the listed individual or entity is unable to secure the assistance of a State in presenting such a request. | UN | وسيسمح هذا التحسن الكبير للجنة بأن تنظر في إمكانية تيسير الاستثناءات في الحالات التي يتعذر فيها على الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة أن يكفل لنفسه الحصول على مساعدة من دولة لتقديم طلبه. |
After considering and voting on the proposed amendments to the draft resolution, it was time for the Committee to move forward and take action on the draft resolution as a whole. | UN | وأضافت أنه بعد النظر في التعديلات المقترحة والتصويت عليها، فإنه قد حان الوقت للجنة بأن تمضي قدما وتتخذ الإجراء اللازم بشأن مشروع القرار بكامله. |
and article 21 of the 1988 Convention authorize the Commission to call the attention of the Board to any matters that may be relevant to the functions of the Board. | UN | والمادة ١٢ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ تأذن للجنة بأن توجه اهتمام الهيئة الى أية مسائل تراها ذات صلة بوظائف الهيئة. |
The exceptions placed in the present report are not all recommended for inclusion and the policy has been to allow the Commission to examine the possibilities. | UN | ولا يوصى بإدراج كافة الاستثناءات الواردة في هذا التقرير إذ أن السياسة المتبعة هو السماح للجنة بأن تنظر في الإمكانيات. |
He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. | UN | وأخيرا، كرر المتكلم تأكيد نداء وفده للجنة بأن تركز عملها على عدد أقل من المواضيع، وبصفة خاصة، على المواضيع التي يرجح أن تشهد تقدما موضوعيا خلال فترة زمنية معقولة. |
It was indicated to the Committee that UNCTAD served as the focal point for this issue. | UN | وأوضح للجنة بأن اﻷونكتاد هو مركز التنسيق بالنسبة لهذه المسألة. |
She wished to assure the Committee that the Government was keenly aware of the problem and was taking steps to remedy it. | UN | وأضافت أنها تود أن تؤكد للجنة بأن الحكومة تدرك جيدا تلك المشكلة وتتخذ خطوات لعلاجها. |
Some senior PPP members acknowledged to the Commission that the PPP had, accordingly, adopted a policy against cooperating with the Karachi police investigation because the police had refused to register their FIR. | UN | واعترف بعض كبار أعضاء الحزب للجنة بأن الحزب قد اعتمد، تبعا لذلك، سياسة تقضي بعدم التعاون مع التحقيق الذي تجريه شرطة كراتشي لأن الشرطة رفضت تسجيل تقرير المعلومات الأولية الذي قدموه. |
the Committee's current guidelines do not request States parties to disaggregate data and information by sex. | UN | ولا تقضي المبادئ التوجيهية الراهنة للجنة بأن تقوم الدول الأطراف بتفصيل البيانات والمعلومات حسب نوع الجنس. |
This would allow it to take full advantage of the expertise of its members and of possible input from the United Nations system and non-governmental organizations. | UN | ومن شأن هذا أن يسمح للجنة بأن تستفيد على نحو كامل من خبرة أعضائها وكذلك من المدخلات التي قد تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غيرالحكومية. |
6. Decides to authorize for the Committee an additional week of meeting time per year to be used consecutive to an existing regular session, bearing in mind the requirements of the Committee for reasonable accommodation, and without prejudice to the ongoing process of reform aimed at strengthening the treaty body system; | UN | 6 - تقرر أن تأذن للجنة بأن تجتمع لفترة إضافية مدتها أسبوع سنويا عقب انعقاد دورة عادية، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات اللجنة من الترتيبات التيسيرية المعقولة ودون المساس بعملية الإصلاح المستمرة الرامية إلى تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ |
the Committee is authorized to make written representations to the appropriate officials with a request that they examine the facts of human rights violations. | UN | ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |