"للجهود الجماعية" - Translation from Arabic to English

    • collective efforts
        
    • collective effort
        
    Achieving our goal of a nuclear-weapon-free world must be the backdrop of common collective efforts. UN ويجب أن يشكل هدفنا الخاص بإخلاء العالم من الأسلحة النووية الخلفية للجهود الجماعية المشتركة.
    Such challenges as climate change and the food and energy crises have highlighted the extreme importance of collective efforts, both regional and global. UN ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Deep and bitter divisions had threatened to bring the collective efforts against biological weapons to a permanent halt. UN وهددت الانقسامات العميقة والشديدة بالوقف الدائم للجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للأسلحة البيولوجية.
    The United Nations constituted the appropriate framework for collective efforts in fighting terrorism. UN وما زالت الأمم المتحدة هي الإطار الملائم للجهود الجماعية المبذولة في الحرب ضد الإرهاب.
    It would thus elevate the level of collaboration, encourage practical division of labour, and enable a collective effort to help the hungry and poor more effectively. UN ومن ثم فإنه سيرفع مستوى التعاون، ويشجع تقسيم العمل بشكل عملي، ويتيح للجهود الجماعية أن تساعد الجياع والفقراء بصورة أكثر فعالية.
    The principle of shared responsibility must therefore remain the foundation of collective efforts to defeat narcotic drugs; focusing solely on production would not suffice. UN ولذا يجب أن يظل مبدأ تقاسم المسؤولية أساسا للجهود الجماعية للقضاء على المخدرات؛ ولن يكفي التركيز على الإنتاج فقط.
    Every challenge was an opportunity to effect change, and collective efforts could improve performance, institutional coherence and global confidence in the Organization's work. UN وكل تحد يمثل فرصة لإحداث التغيير، ويمكن للجهود الجماعية أن تحسن الأداء وتماسك المؤسسات والثقة العالمية في عمل المنظمة.
    Pakistan will continue to extend its support and cooperation to the collective efforts of the world for peace. UN وستواصل باكستان تقديم دعمها وتعاونها للجهود الجماعية العالمية من أجل السلام.
    The Accountability, Coherence and Transparency Group is looking forward to further opportunities to engage constructively with Security Council members to support collective efforts in improving working methods. UN ويتطلع فريق المساءلة والاتساق والشفافية إلى مزيد من الفرص للعمل بشكل بناء مع أعضاء مجلس الأمن دعما للجهود الجماعية الرامية إلى تحسين أساليب العمل.
    Solomon Islands therefore attaches great importance to environmental issues and accords high priority to collective efforts in the United Nations Conference on Environment and Development follow-up activities and the implementation of Agenda 21, including other, associated principles and conventions. UN ولذلك تولي جزر سليمان أهمية كبرى للمسائل البيئية وتعطي أولوية قصوى للجهود الجماعية التي يتعين بذلها متابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١، وما يتصل به من المبادئ والاتفاقيات اﻷخرى.
    A strengthened safeguards system, including through the implementation of an additional protocol, was essential to the collective efforts to address those risks. UN وأوضح أن من الأساسي بالنسبة للجهود الجماعية الرامية إلى معالجة تلك المخاطر تعزيز نظام الضمانات بطرق مختلفة منها تنفيذ بروتوكول إضافي.
    Full implementation of the obligations set forth in the Charter of the United Nations and in other international instruments, including the international human rights framework, is central to collective efforts to maintain international peace and security, effectively address emerging threats and ensure accountability for international crimes. UN ويتسم التنفيذ التام للالتزامات المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بأهمية أساسية بالنسبة للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة وكفالة المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية.
    A consensus on the resolution would provide impetus and strengthen collective efforts in the fight against all forms of racial and religious intolerance, discrimination and violence. UN واختتمت كلمتها قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار من شأنه أن يوفر زخما وتعزيزا للجهود الجماعية المبذولة لمناهضة جميع أشكال التعصب والتمييز والعنف القائمة على أساس العنصر والدين.
    Clearly, all of us present in the room today are united in our understanding that there is no alternative to collective efforts to seek responses to the global threats and challenges facing us. UN ولا شك أن ما يجمع كل الحاضرين اليوم في هذه القاعة هو إدراكنا بأنه ليس هناك بديل للجهود الجماعية الواجب بذلها للبحث عن حلول للتهديدات والتحديات العالمية التي تواجهنا.
    The secretariat remains dedicated to cooperating with other inter-organizational bodies not only as mandated by relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, but also to further the collective efforts towards a stronger United Nations working effectively together. UN وتظل الأمانة مكرسة نفسها للتعاون مع الهيئات المشتركة بين المنظمات لا عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي، فحسب، وإنما أيضا تعزيزا للجهود الجماعية الرامية إلى أن تكون الأمم المتحدة أقوى ومتعاونة على نحو فعال.
    Full implementation of the obligations set forth in the Charter of the United Nations and in other international instruments, including the international human rights framework, is central to collective efforts to maintain international peace and security, effectively address emerging threats and close off accountability gaps for international crimes. UN ويتسم تنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، تنفيذا كاملا بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وسد الثغرات التي تعتري المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    Algeria hopes that that initiative will be able to make an effective, practical, frank and courageous contribution to our collective efforts for peace, understanding and tolerance. UN وتأمل الجزائر أن تتمكن هذه المبادرة من تقديم إسهام فعال وعملي وصريح وشجاع للجهود الجماعية التي نبذلها لتحقيق السلام والتفاهم والتسامح.
    These changes are the result of collective efforts by different partners and are generally not the result of an intervention by UNDP alone. UN وتكون هذه التغييرات نتيجة للجهود الجماعية المبذولة من قبل مختلف الجهات الشريكة وهي عموما ليست نتيجة نشاط من إنجاز البرنامج الإنمائي بمفرده.
    That progress was made possible by the collective efforts of Africans, assisted by the international community, in addressing not only the conflicts themselves but their root causes as well. UN وقد تحقق ذلك التقدم نتيجة للجهود الجماعية للأفارقة، وبمساعدة من المجتمع الدولي ليس في معالجة الصراعات ذاتها فحسب ولكن الأسباب الجذرية أيضا.
    Dealing with those issues, particularly the need for poverty eradication, should be a top priority for collective effort. UN وقال إنه ينبغي أن تكون معالجة هذه المسائل، وخاصة مسألة الحاجة إلى القضاء على الفقر، من بين أعلى الأولويات بالنسبة للجهود الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more