"للجهود الرامية إلى حماية" - Translation from Arabic to English

    • efforts to protect
        
    It supported the efforts to protect vulnerable groups from the violence, in particular confessional groups of Christians, Yazidis, Sabean Mandaeans and Shabaks. UN وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى حماية الفئات الضعيفة من العنف، ولا سيما طوائف دينية محددة.
    Improved mechanisms for data collection, and further discussion and research should inform these efforts and constitute an ongoing objective of efforts to protect the rights of older persons. UN وينبغي أن يُسترشد في هذه الجهود بآليات محسنة لجمع البيانات، وبالمزيد من المناقشات والبحوث، وأن تشكل هذه هدفاً مستمراً للجهود الرامية إلى حماية حقوق كبار السن.
    Poland appreciated the efforts to protect women and children. UN 81- وأعربت بولندا عن تقديرها للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال.
    The Treaty would therefore significantly boost efforts to protect women and children in situations of armed conflict or widespread armed violence. UN ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق.
    Its leadership in efforts to protect the environment is moving towards the achievement of consensus on reversing environmental degradation throughout the world and in achieving a sustainable way of life as we approach the twenty-first century. UN إن تصدرها للجهود الرامية إلى حماية البيئة يمضي بنا قدما صوب بلوغ توافق آراء على عكس مسار التدهور البيئي في جميع انحاء العالم، والوصول الى أسلوب حياة مستدام ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. UN فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    The ICRC considers the 1868 St. Petersburg Declaration, renouncing the use of exploding bullets, to be a cornerstone of efforts to protect soldiers from superfluous injury or unnecessary suffering. UN إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعتبر إعلان سان بطرسبورغ لعام ١٨٦٨، الذي يعلن نبذ استخدام الرصاص المتفجر، بمثابة حجر الزاوية للجهود الرامية إلى حماية الجنود من اﻹصابة الزائدة عن الضرورة أو المعاناة التي لا داعـي لهـا.
    In the area of violence against women, the Fund was playing a catalytic role by supporting outreach, training and networking activities among relevant groups and by providing support for efforts to protect battered women refugees and to extend counselling, empowerment and education services to victims of domestic and sexual violence. UN وأشارت إلى أن الصندوق يؤدي دورا حفازا، في مجال العنف ضد المرأة، بتأييده ﻷنشطة الاتصال والتدريب وإقامة الشبكات بين المجموعات ذات الصلة وعن طريق تقديم الدعم للجهود الرامية إلى حماية اللاجئات المعرضات للعنف وتقديم خدمات المشورة والتمكين والتعليم لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    1. Safe, timely and unhindered access is fundamental to efforts to protect civilians and assist those in need. UN 1 - إن إيصال المساعدات الإنسانية على نحو آمن ودون عوائق في الوقت المحدد لها هو أمر أساسي بالنسبة للجهود الرامية إلى حماية المدنيين ومساعدة المحتاجين.
    MINUSCA has further increased its interaction with the humanitarian country team as well as the international forces, including MISCA, Operation Sangaris and EUFOR, to enhance efforts to protect civilians in high-risk areas, in particular in the western and central parts of the country. UN وعززت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد تفاعلها مع الفريق القطري للعمل الإنساني ومع القوات الدولية، بما في ذلك بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية وعملية سانغاريس وقوة الاتحاد الأوروبي، تعزيزا للجهود الرامية إلى حماية المدنيين الموجودين في المناطق الشديدة الخطورة، ولا سيما في غرب البلد ووسطه.
    In this connection, I would like to inform you of the provision of non-lethal supplies and equipment to Libyan groups such as the Transitional National Council in support of efforts to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بقيام الولايات المتحدة بإمداد جماعات ليبية، من قبيل المجلس الوطني الانتقالي، بلوازم ومعدّات غير قاتلة، وذلك دعما للجهود الرامية إلى حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرّضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    83. Algeria acknowledged efforts to protect and promote human rights, including ratification of CRPD. UN 83- وأعربت الجزائر عن تقديرها للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The position of debtors was further strengthened by the prohibition of usury – charging unreasonably high interest on money. Interest-rate caps were abolished in Britain only in 1835; the near-zero central-bank rates prevailing since 2009 are a current example of efforts to protect borrowers. News-Commentary ثم تعزز موقف المدينين بفضل تحريم الربا ــ تقاضي فائدة مرتفعة إلى حد غير معقول على المال المقترض. ولم تُلغ الحدود القصوى لأسعار الفائدة في بريطانيا إلا في عام 1835؛ وتُعَد أسعار فائدة البنوك المركزية القريبة من الصفر اليوم، وهي السائدة منذ عام 2009، مثالاً حالياً للجهود الرامية إلى حماية المقترضين.
    32. Mr. Choi (Australia), expressing his delegation's support for efforts to protect and promote the rights of indigenous people, said that the International Decade was an important means to that end. UN 32 - السيد تشويْ (أستراليا): أعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين، وقال إن العقد الدولي كان وسيلة هامة لتحقيق هذه الغاية.
    14. It went without saying that comprehensive knowledge of exposure sources and of the negative effects of atomic radiation could only be beneficial to efforts to protect the environment, promote safety in the workplace and reduce risks in its medical applications. UN 14 - وأردف قائلا إنه غني عن البيان أن المعرفة الشاملة بمصادر التعرُّض وبالآثار السلبية للإشعاع الذري مفيدة قطعا للجهود الرامية إلى حماية البيئة وتعزيز السلامة في أماكن العمل وتقليل المخاطر في التطبيقات الطبية لهذا الإشعاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more