"للجهود الرامية إلى مكافحة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to combat
        
    • efforts to fight
        
    • efforts aimed at combating
        
    • to efforts to counter
        
    • to the fight against
        
    • the effort to combat the
        
    Estonia already has decided to contribute to the fast-track financing of efforts to combat climate change. UN وقررت إستونيا بالفعل المساهمة في التمويل السريع المسار للجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    The Government was responsive to efforts to combat terrorism financing and has increased its border control measures to identify potential terrorists. UN فقد استجابت الحكومة للجهود الرامية إلى مكافحة تمويل الإرهاب، فضاعفت تدابير الرقابة على حدودها لضبط الأشخاص المحتمل أنهم إرهابيون.
    OHCHR has given increasing attention to human rights in conflict and emergency situations, as well as efforts to combat all forms of discrimination. UN وقد أولت المفوضية اهتماماً متزايداً لحقوق الإنسان في حالات الصراع وفي حالات الطوارئ، وكذلك للجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    89. Chile appreciated the efforts to fight extreme poverty. UN 89- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع.
    My delegation reaffirms its support for efforts aimed at combating illicit trafficking in small arms and light weapons. UN ويؤكد وفدي مجدداً تأييده للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The interdiction of illegal cross-border movement is vital to efforts to counter terrorism, drug trafficking and commercial smuggling. UN ومنع الحركة غير القانونية عبر الحدود أمر حيوي للجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والتهريب التجاري.
    efforts to combat hate crime will be prioritised. UN وستُعطى الأولوية للجهود الرامية إلى مكافحة جريمة الكراهية.
    7. During the Second Decade, there have been some positive examples of efforts to combat discrimination. UN ٧ - وقد شهد العقد الثاني بعض النماذج الإيجابية للجهود الرامية إلى مكافحة التمييز.
    71. Indonesia commended Costa Rica for prioritizing efforts to combat trafficking in persons. UN 71- وأشادت إندونيسيا بكوستاريكا على إيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    UN-Women was urged to maintain its presence in middle-income countries, such as those in Latin America, where it supported efforts to combat social exclusion and institute gender-responsive budgeting. UN وحث المتكلمون الهيئة على إدامة وجودها في البلدان المتوسطة الدخل، مثل بلدان أمريكا اللاتينية، دعما للجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وتأسيس نهج الميزنة المستجيبة للاعتبارات الجنسانية.
    The Science Plan must provide a Research Vision that will support efforts to combat desertification at all levels and not simply to promote more science as an end in itself. UN :: ويجب أن توفر الخطة العلمية رؤية بحثية من شأنها أن تقدم الدعم للجهود الرامية إلى مكافحة التصحر على كافة الصعد، وألا تقتصر على الترويج للمزيد من العلوم بوصفها غاية في حد ذاتها.
    The preparation of the national action programme, in pursuance of the requirements of the Convention, gave a new stimulus and a new direction to efforts to combat desertification in our country. UN وقد أدى إعداد برنامج العمل الوطني، بمقتضى متطلبات الاتفاقية، إلى إعطاء قوة دفع جديدة واتجاه جديد للجهود الرامية إلى مكافحة التصحر في بلدنا.
    An important purpose for taking this measure is to control the flow of large quantities of cash, in coordination with efforts to combat money-laundering and terrorism. UN ويكمن أحد الأسباب الهامة لاتخاذ هذا الإجراء في ضبط تدفق المبالغ النقدية الضخمة وفقا للجهود الرامية إلى مكافحة غسل الأموال والإرهاب.
    In chapter III, the Special Rapporteur seeks to elucidate the dialectic between the specificity of each of these forms of discrimination and the universality of efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ويسعى المقرر الخاص، في الفصل الثالث من التقرير، إلى توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والطابع العالمي للجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    In chapter III, the Special Rapporteur seeks to elucidate the dialectic between the specificity of each of these forms of discrimination and the universality of efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ويسعى المقرر الخاص، في الفصل الثالث من التقرير، إلى توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والطابع العالمي للجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    It is also a means of promoting social inclusion and an essential component of efforts to combat poverty, not least by ensuring that public policies are sustainable and designed to meet the expressed needs of the poorest segments of society. UN وهي أيضاً وسيلة لتعزيز الإدماج الاجتماعي ومكون أساسي للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر، لا سيما من خلال ضمان أن تكون السياسات العامة مستدامة ومصممة من أجل تلبية الاحتياجات المعرب عنها لأشد فئات المجتمع فقراً.
    1. The question of resource mobilization remains central to the efforts to fight generalized poverty in the world's 50 least developed countries. UN 1 - لا تزال مسألة تعبئة الموارد أساسية بالنسبة للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المعمم في الـ 50 بلدا التي تشكل أقل البلدان نموا في العالم.
    Many speakers reaffirmed their support for and commitment to the United Nations Convention against Corruption, noting that it was a unique instrument, essential to efforts to fight corruption at the global level, and urging States that were not yet parties to the Convention to give priority to ratifying it. UN 85- وأكد كثير من المتكلمين مجددا دعمهم لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتزامهم بها، ونوّهوا بأنها صك فريد وضروري للجهود الرامية إلى مكافحة الفساد على الصعيد العالمي، وحثّوا الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تولي التصديق عليها الأولوية.
    We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact. UN ونعرب عن دعمنا للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر في إطار ميثاق باريس.
    Call for the support from the international community for the efforts aimed at combating the AIDS pandemic by ensuring its capacity-building (Senegal); UN 97-50- طلب الدعم من المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى مكافحة وباء الإيدز عن طريق كفالة بناء قدراتها (السنغال)؛
    It hoped that as many States as possible would participate in both events, so as to lend new impetus to efforts to counter corruption and related criminal activities. UN ويأمل أن يشارك في الحدثين أكبر عدد ممكن من الدول، مما يعطي زخما جديدا للجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    The resulting food crisis poses a serious challenge to the fight against poverty and hunger, as well as to the efforts by developing countries to attain food security and achieve the objectives of halving the number of undernourished people by 2015 and other development goals. UN فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    5. States took note of the importance of cooperation among States in various regions of the world, and the successes in sharing tracing information, for the effort to combat the illicit trafficking in small arms and light weapons. UN 5 - أحاطت الدول علما بأهمية التعاون فيما بين الدول في مناطق مختلفة من العالم والنجاحات التي تحققت في تبادل المعلومات المتعلقة بالتعقب للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more