National legal frameworks that put an end to impunity and give children access to justice are also essential. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
EEC Trust Fund for Supporting Citizen access to justice in Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إفساح المجال أمام المواطنين للجوء إلى القضاء في موزامبيق |
It also provides for a coordinated implementation mechanism consisting of protection officer, service in the form of facilities and shelter homes that are mandated to provide better access to justice and other support services. | UN | وينص أيضا على إنشاء آلية تنفيذ منسقة، تتألف من موظف لشؤون الحماية، وخدمات قد تكون على شكل مرافق ودور إيواء مكلفة بتقديم إمكانيات أفضل للجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم الأخرى. |
At the request of the Chief Justice, UNMISS supported the development of a mobile court concept to address case backlogs, reduce overcrowding in detention facilities and increase access to justice. | UN | وبناء على طلب من رئيس القضاء، ساعدت البعثة على بلورة مفهوم المحاكم المتنقلة لمعالجة مشكلة تراكم القضايا، ولتقليص الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز وزيادة الفرص المتاحة للجوء إلى القضاء. |
Other acts that establish a duty to comply with the principle of equal treatment extend the grounds that cannot be grounds for discrimination and some also establish additional means of legal recourse. | UN | ١٦- وتوسع قوانين أخرى، تجعل من الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة واجباً، نطاق الأسس التي لا يمكن أن تكون أسساً للتمييز، ويضع بعضها أيضاً وسائل إضافية للجوء إلى القضاء. |
State restrictions on public interest litigation or on the filing of amicus briefs by civil society organizations can close off other avenues for access to justice for persons living in poverty. | UN | ويمكن أن تغلق قيود الدولة المفروضة على التقاضي أو المفروضة على إقامة منظمات المجتمع المدني موجزات بصفة أصدقاء للمحكمة منافذ أخرى للجوء إلى القضاء فيما يختص بمن يعيشون في فقر. |
The Committee is also concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, may have limited access to justice in practice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. | UN | وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم. |
The Committee is also concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, may have limited access to justice in practice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. | UN | وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم. |
The Committee remains nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice because they are unaware of the administrative and judicial remedies that are available to them. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة للعمال المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء لعدم علمهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم. |
The lack of access to justice for women and the discrimination against women in the criminal justice system are compounded by the lack of female professionals working in the Afghan criminal justice system. | UN | فعدم إتاحة الفرصة للمرأة للجوء إلى القضاء والتمييز ضدها في نظام العدالة الجنائية يتفاقمان بانعدام فنيات عاملات في نظام العدالة الجنائية الأفغاني. |
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم. |
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم. |
It has collected data in four courts, and has consulted with organizations providing legal aid in Cambodia in order to prepare a preliminary paper about access to justice for the poor. | UN | وجمع المكتب بيانات من أربع محاكم، وأجرى مشاورات مع منظمات تقدم المساعدة القانونية، وذلك بهدف إعداد وثيقة أولية عن إتاحة الإمكانية للفقراء للجوء إلى القضاء. |
Member States should ensure that women have equal protection under the law and equal access to justice in order to facilitate efforts by Governments to prevent and sanction acts of violence against women through comprehensive and coordinated policies and strategies, and to deal with all forms of violence against women within the criminal justice system. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تكفل للمرأة حماية متساوية بموجب القانون وإمكانية متساوية للجوء إلى القضاء بغية تسهيل الجهود التي تبذلها الحكومات لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه من خلال اتباع سياسات واستراتيجيات شاملة ومنسقة، والتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
Member States should ensure that women have equal protection under the law and equal access to justice in order to facilitate efforts by Governments to prevent and sanction acts of violence against women through comprehensive and coordinated policies and strategies, and to deal with all forms of violence against women within the criminal justice system. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تكفل للمرأة حماية متساوية بموجب القانون وإمكانية متساوية للجوء إلى القضاء بغية تسهيل الجهود التي تبذلها الحكومات لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه من خلال اتباع سياسات واستراتيجيات شاملة ومنسقة، والتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
They noted NGO concerns on the implementation of commitments under the CAT, access to justice for detainees and detention conditions and asked what steps have been taken in response. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمات غير حكومية إزاء الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، والفرص المتاحة للمحتجزين للجوء إلى القضاء وظروف الاحتجاز وسألت عما اتخذه الكونغو من خطوات استجابة لتلك الشواغل. |
Member States should ensure that women have equal protection under the law and equal access to justice in order to facilitate efforts by Governments to prevent and sanction acts of violence against women through comprehensive and coordinated policies and strategies, and to deal with all forms of violence against women within the criminal justice system. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تكفل للمرأة حماية متساوية بموجب القانون وإمكانية متساوية للجوء إلى القضاء بغية تسهيل الجهود التي تبذلها الحكومات لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه من خلال اتباع سياسات واستراتيجيات شاملة ومنسقة، والتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
States Parties shall ensure effective access to justice for persons with disabilities on an equal basis with others, facilitating their effective role as direct and indirect participants, including as witnesses, in all legal proceedings, including the investigative and other preliminary stages. | UN | تكفل الدول الأطراف سبلا فعالة للمعوقين للجوء إلى القضاء على قدم المساواة مع الآخرين وتيسر دورهم الفعال في المشاركة المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك بصفتهم شهودا، في جميع الإجراءات القانونية، بما فيها مراحل التحقيق والمراحل التمهيدية الأخرى. |
73. He wondered what person or persons guaranteed the independence of the Garda Complaints Board, and whether a complainant had the option of direct legal recourse allowing him to avoid the Board. | UN | 73- وتساءل عن الشخص أو الأشخاص الذين يضمنون استقلال مجلس الشكاوى ضد الشرطة، وإذا كانت توجد خيارات أمام مقدمي الشكاوى للجوء إلى القضاء بصورة مباشرة مما يتيح لهم فرصة تجنب المجلس. |