"للحالات الفردية" - Translation from Arabic to English

    • individual cases
        
    The waiting period differs according to the place where the applicant has applied for an apartment and the urgency of individual cases. UN وتختلف فترة الانتظار تبعا للموقع الذي يقع فيه المسكن المطلوب وتبعا للطابع العاجل للحالات الفردية.
    The media can also be used, in particular through the publicizing of individual cases. UN ويمكن أيضا استخدام وسائط اﻹعلام، وخاصة من خلال الترويج للحالات الفردية.
    There is a great need for social-support systems appropriate to individual cases. UN وثمة حاجة ماسة الى نظم دعم اجتماعي ملائمة للحالات الفردية.
    Out of the 293 individual cases transmitted, it received information from Governments regarding 90 persons, or approximately 31 per cent of the total. UN وبالنسبة للحالات الفردية التي عرضها على الحكومات والبالغ عددها ٣٩٢ حالة، لم يتلق معلومات من الحكومات إلا عن ٠٩ شخصا، أي ما يمثل حوالي ١٣ في المائة من المجموع.
    The Safeguards provide a legal representative for the person concerned, allow a right of challenge to the Court of Protection against unlawful deprivation of liberty, and allow for regular review and monitoring of individual cases. UN وتقتضي الضمانات توفير ممثل قانوني للشخص المعني، وتسمح بحق الطعن لدى محكمة الحماية في الحرمان غير القانوني من الحرية، وتسمح بالاستعراض والرصد المنتظمين للحالات الفردية.
    They provide an effective constitutional and legal framework in Nepal to address individual cases of human rights violations, including those of enforced disappearance and extra-judicial killings. UN وتتيح هذه الآليات وجود إطار دستوري وقانوني فعال في نيبال من أجل التصدي للحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء.
    While individual cases raised and discussed in Khartoum seem to receive immediate attention from the Sudanese authorities, the Special Rapporteur regrets that this does not seem to be the case for communications sent. UN ورغم الاهتمام الفوري الذي توليه، على ما يبدو، السلطات السودانية للحالات الفردية التي أثيرت ونوقشت في الخرطوم، فإن المقرر الخاص يأسف لعدم الاهتمام بالقدر نفسه بالرسائل الموجهة.
    Out of the 293 individual cases transmitted, it received information from Governments regarding 90 persons, or approximately 31 per cent of the total. UN وبالنسبة للحالات الفردية التي عرضها على الحكومات والبالغ عددها ٣٩٢ حالة، لم يتلق معلومات من الحكومات إلا عن ٠٩ شخصا، أي ما يمثل حوالي ١٣ في المائة من المجموع.
    Since 1976, it had been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to such factors as illness and infirmity. UN وهو يستخدم منذ عام 1976 لتقديم المساعدة للحالات الفردية التي ثبت أنها تعاني من ضائقة مالية ناجمة عن عوامل مثل المرض أو العجز.
    Summaries of these communications are reflected in the various reports of the Special Rapporteur and represent important documentation of individual cases and issues of concern for the mandate. UN ويرد موجز كل من تلك الرسائل في مختلف التقارير التي قدمها المقررون الخاصون، ويمثل ذلك توثيقاً مهماً للحالات الفردية وبواعث القلق في إطار الولاية.
    The issue is now on the agenda at monthly district security meetings, and local vigilance committees in 473 villages routinely monitor individual cases and report on them to the police; UN وهذه القضية تندرج الآن ضمن جدول أعمال الاجتماعات الأمنية الشهرية للمقاطعة، وتقوم لجان الصحوة المحلية في 473 قرية برصد اعتيادي للحالات الفردية وإبلاغ الشرطة بها؛
    45. While UNHCR was actively involved in following up on individual cases brought to its attention, it did not take a stand with regard to the merits of individual cases. UN ٥٤ - وفي حين كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقوم بنشاط في متابعة الحالات الفردية التي وجه إليها إنتباهها، فإنها لم تتخذ موقفا إزاء الوقائع الموضوعية للحالات الفردية.
    Asylum applications and assistance for the residual caseload of Mozambican refugees who are unwilling to repatriate will be reviewed on a case-by-case basis. In this connection, UNHCR will work closely with the Government of Swaziland to develop a system ensuring the fair treatment of individual cases. UN وسينظر في طلبات اللجوء ومساعدة الحالات المتبقية للاجئين الموزامبيقيين الذين لا يرغبون في العودة الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، وفي هذا الصدد، ستعمل المفوضية بطريقة التعاون الوثيق مع حكومة سوازيلند لوضع نظام يكفل المعاملة العادلة للحالات الفردية.
    24. The proposed allocation to cover the repatriation of individual cases from various countries is the same as the 1995 revised for an estimated 360 persons. UN ٤٢- تم استبقاء الاعتماد المقترح المخصص لتغطية العودة إلى الوطن للحالات الفردية من مختلف البلدان، على نفس مستوى المخصص المنقح لعام ٥٩٩١ لصالح ما يقدر بحوالي ٠٦٣ شخصا.
    Similarly, an optional protocol to ICESCR would allow the Committee to develop more concise jurisprudence, through an in-depth analysis of individual cases, which would be easier for domestic courts to follow. UN وبالمثل فإن أي بروتوكول إضافي للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيفسح المجال أمام اللجنة لوضع مبادئ قانونية أكثر دقة، بإجراء تحليل متعمق للحالات الفردية كي يكون من الأسهل على المحاكم المحلية تطبيقها.
    In the Bolivarian Republic of Venezuela, the Office continued to work as a part of the Committee for the Co-ordination and Follow-Up on SGBV in Zulia State, which has set up a system of referrals to ensure effective and efficient attention to individual cases. UN وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، واصلت المفوضية عملها في إطار المشاركة في لجنة التنسيق والمتابعة المعنية بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في ولاية زوليا التي أنشأت نظاماً للإحالة ضماناً لإيلاء الاهتمام الناجع والفعال للحالات الفردية.
    Assistance to individual cases is also provided in cities affected by refugees (Al Qadarif, Kassala, Port Sudan, Wad Madani, Sennar and Geneina). UN كما يتم تقديم مساعدات للحالات الفردية بالمدن المتأثرة باللاجئين (القضارف، وكسلا، بورتسودان، ومدني،وسنا، والجنينة).
    At the experts' meeting on petitions held in October 2011, experts underlined the need for a well-functioning jurisprudence database on individual cases. UN في اجتماع الخبراء بشأن الالتماسات المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2011، شدد الخبراء على ضرورة وضع قاعدة بيانات تعمل بشكل جيد للحالات الفردية.
    33. In 2009 the Government of the Czech Republic issued a statement of regret for the identified individual cases of women whose sterilization procedures were not consistent with the applicable regulations. UN 33- أصدرت حكومة الجمهورية التشيكية في عام 2009 بياناً تأسف فيه للحالات الفردية المحددة فيما يتعلق بالنساء اللواتي كانت إجراءات تعقيمهن مخالفة للوائح المعمول بها.
    At the experts' meeting on petitions held in October 2011, experts underlined the need for a well-functioning jurisprudence database on individual cases. UN في اجتماع الخبراء بشأن الالتماسات المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2011، شدد الخبراء على ضرورة وضع قاعدة بيانات تعمل بشكل جيد للحالات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more