"للحالة التي" - Translation from Arabic to English

    • of the situation
        
    • the situation that
        
    • the situation which
        
    • the situation in which
        
    • to the situation
        
    • the one
        
    • the condition that
        
    • a situation that
        
    • the situation they
        
    • the situation where
        
    He called on all mission personnel in Burundi scrupulously to respect security directives in view of the situation in the country. UN وطلب من جميع أفراد البعثة العاملين في بوروندي أن يلتزموا بدقه بتوجيهات اﻷمن نظرا للحالة التي يمر بها البلد.
    Documentation was provided to the Office of Internal Oversight Services in support of the situation described by the Tribunal. UN وقدمت وثائق إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية دعما للحالة التي بينتها المحكمة.
    The present meetings should therefore provide a vital input in developing the international community's response framework to the situation that is unfolding. UN ولذلك، ينبغي للجلسات الحالية توفير مدخل حيوي في وضع إطار استجابة المجتمع الدولي للحالة التي تتكشف.
    We should join our efforts to help the Iraqi people reconstruct their country and build a democratic society, which is the best course of action for stabilizing the situation, which is still volatile on the ground. UN ونحن لا بد لنا أن نضافر جهودنا لمساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وبناء مجتمع ديمقراطي، وهذا هو أفضل طريق للعمل لتحقيق الاستقرار للحالة التي لا تزال قابلة للاشتعال على أرض الواقع.
    They have conveyed to me their concerns, their ideas and their assessments of the situation in which we find ourselves today. UN وقد نقلت هذه الوفود إليّ دواعي قلقها وأفكارها وتقييمها للحالة التي نجد أنفسنا فيها اليوم.
    The Secretariat was grateful to the Board of Auditors for having formulated recommendations whose implementation would considerably improve the provision of guidance to administrators and staff in the field and prevent the recurrence of situations similar to the one in UNIKOM. UN والأمانة العامة ممتنة لمجلس مراجعي الحسابات لصياغته توصيات سيؤدي تنفيذها إلى تحسن كبير في توفير التوجيه للمديرين والموظفين الميدانيين وإلى منع تكرر نشوء حالات مماثلة للحالة التي نشأت في بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Documentation was provided to the Office of Internal Oversight Services in support of the situation described by the Tribunal. UN وقدمت وثائق إلى مكتب المراقبة الداخلية دعما للحالة التي بينتها المحكمة.
    We will also firmly oppose any recurrence of the situation we encountered this year. UN كما سنعارض بشكل قوي أي تكرار للحالة التي واجهناها هذا العام.
    Furthermore, the decision of the Court was very short and lacked any description of her motives or any analysis of the situation faced by her. UN وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها.
    This is vital if we are not to see a repetition of the situation of the last four years. UN إن ذلك أمر حيوي إذا ما أردنا ألا نشهد تكرارا للحالة التي كانت موجودة في السنوات اﻷربع الماضية.
    The Kenya delegation agrees with the essence of the Secretary-General's analysis of the situation contained in that statement. UN ووفـد كينيــا يوافق من حيــث الجوهـر على تحليل اﻷمين العام للحالة التي وصفها في بيانه.
    The Russian Federation's agreement to such a course of action is dictated by the exceptional nature of the situation that has arisen with regard to the treaty. UN إن موافقة الاتحاد الروسي على هذا الشكل اﻹجرائي يمليها الطابع الاستثنائي للحالة التي نشأت فيما يتعلق بالمعاهدة.
    Particularly, gender equality and the empowerment of women are essential tools to address the situation that women victims of enforced disappearances face. UN وتشكِّل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على وجه الخصوص، أداتين أساسيتين للتصدِّي للحالة التي تواجهها النساء ضحايا الاختفاء القسري.
    It provided a candid analysis of the situation that Member States needed to address and stressed that gender equality was essential to the achievement of peace, human rights and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وأوردت المذكرة تحليلا صريحا للحالة التي تدعو الحاجة إلى أن تعالجها الدول الأعضاء وشددت على أن المساواة بين الجنسين ضرورية لتحقيق السلام، وحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    I welcome the diplomatic efforts being made at the international level to address fundamental aspects of the situation which can only be resolved through negotiation. UN وإني أرحب بالجهود الدبلوماسية المبذولة على الصعيد الدولــي لمعالجة الجوانب اﻷســاسية للحالة التي لا يمكن حلها إلا بالتفاوض.
    I welcomed the diplomatic efforts being made at the international level to address the fundamental aspects of the situation, which can only be resolved through negotiation. UN لذلك فإني لا أزال أرحب بالجهود الدبلوماسية التي تبذل على الصعيد الدولي لمعالجة الجوانب اﻷساسية للحالة التي لا يمكن تسويتها إلا من خلال المفاوضات.
    This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. UN إلا أن هذا المبلغ الذي لا يغطي اﻷثاث المطلوب وضرورات المعيشة اﻷساسية، يشكل عقبة كؤود نظرا للحالة التي تعيشها دولة واقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    They thus provided an opportunity to devise a new model for United Nations representation at the country level in support of an integrated approach which would address, in a comprehensive way, the political, socio-economic, environmental and humanitarian dimensions of the situation in which each of these countries found itself. UN ووفرت هذه البلدان بذلك فرصة لابتكار نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري دعما لنهج متكامل يتصدى بطريقة شاملة لﻷبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية واﻹنسانية للحالة التي يجد فيها كل بلد من هذه البلدان نفسه.
    On the basis of this momentum, concrete human rights responses to the situation faced by poor people must now be set out. UN وبناء على هذا الزخم، يجب الآن تحديد استجابات ملموسة في مجال حقوق الإنسان للحالة التي يواجهها الفقراء.
    (1) The present article addresses a situation parallel to the one covered in article 14, which concerns aid or assistance by an international organization in the commission of an internationally wrongful act by another international organization. UN 1 - تتناول هذه المادة حالة موازية للحالة التي تتناولها المادة 14 المتعلقة بتقديم منظمة دولية العون أو المساعدة في ارتكاب منظمة دولية أخرى لفعل غير مشروع دولياً.
    It's similar in many respects to the condition that Dr. McKay is suffering from. Open Subtitles هو متماثل من نواح عديدة للحالة التي يعاني منها الدكتور مكاي
    This overlap is partly attributable to the urgent nature of a situation that requires a rapid response or to the intrinsic nature of humanitarian assistance, which entails a continuum from immediate relief to reconstruction, rehabilitation and development. UN ويعزى هذا التداخل في جانب منه الى الطبيعة العاجلة للحالة التي تتطلب ردا سريعا أو الطبيعة الذاتية للمساعدة اﻹنسانية التي تستلزم التواصل من اﻹغاثة الفورية الى التعمير واﻹصلاح والتنمية.
    The amounts involved are such that the situation they have created could seriously jeopardize the future of this young institution. UN والمبالغ المترتبة وصلت إلى حد يمكن فيه للحالة التي ولدتها أن تعرض للخطر بدرجة كبيرة مستقبل هذه المؤسسة الفتية.
    This will bring to an end the situation where a wife's income is deemed for tax purposes to be her husband's income. UN وسيضع هذا حدا للحالة التي يعتبر فيها أن دخل الزوجة هو دخل الزوج للأغراض الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more