"للحالة السائدة في" - Translation from Arabic to English

    • of the situation in
        
    • the situation prevailing in
        
    • the situation at
        
    • the situation in the
        
    • the situation obtaining in
        
    • of the prevailing situation in
        
    • the situation on
        
    • to the situation in
        
    • the current situation in
        
    • of the actual situation in
        
    Chapter II conveyed the Committee's view of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN والفصل الثاني يعرض رؤية اللجنة للحالة السائدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Below we shall give a gruesome picture of the situation in the Democratic Republic of the Congo based on investigations by international agencies. UN ونورد أدناه صورة رهيبة للحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تستند الى التحقيقات التي أجرتها الوكالات الدولية.
    Such measures should also be appropriate to the situation prevailing in each specific region. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير ملائمة للحالة السائدة في كل منطقة بعينها.
    The Central Organ firmly supported the efforts made by the countries of the Region to deal with the situation prevailing in Anjouan. UN ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان.
    Unlike the situation at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, very few accused have pleaded guilty at the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وخلافا للحالة السائدة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن عدد الأشخاص الذين أقروا بالجرم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قليل للغاية().
    11. The Committee also welcomed the stated willingness of the Government and other parties in the Central African Republic to engage in an inclusive political dialogue open to all with a view to finding a solution to the situation obtaining in the country. UN 11 - ورحبت اللجنة أيضا باستعداد الحكومة والأطراف الأخرى في جمهورية أفريقيا الوسطى للمواصلة إجراء حوار سياسي جامع مفتوح أمام الجميع، وذلك للتوصل إلى حلول للحالة السائدة في البلد.
    In view of the prevailing situation in Myanmar, the conclusions and recommendations given in the previous reports of the Special Rapporteur remain valid. Contents UN ونظرا للحالة السائدة في ميانمار، تظل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص السابقة قائمة.
    Requests the Secretary-General to devise, in a timely manner, a progressive drawdown strategy of the MINUSTAH force levels for the post-election period, in accordance with the situation on the ground; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يضع، في الوقت المناسب، استراتيجية تدريجية لخفض مستويات القوة التابعة للبعثة في الفترة التالية للانتخابات، وفقا للحالة السائدة في الميدان؛
    Contrary to the situation in other organizations, all aspects of information management appear to be properly the responsibility of headquarters. UN وخلافا للحالة السائدة في منظمات أخرى، يبدو أن جميع جوانب إدارة المعلومات من مسؤوليات المقر.
    In 1999, as a consequence of the current situation in a neighbouring country, which caused massive cross-border flows of displaced persons, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees set up a liaison office in Quito for the purpose of classifying such refugees, taking international measures for their protection and seeking lasting solutions. UN ونظرا للحالة السائدة في إحدى الدول المجاورة لإكوادور والتي أسفرت عن نزوح سكانـي كثيف عبر الحدود، أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 1999 مكتبا للاتصال في كيتو، إكوادور، يتيح وضع واعتماد تدابير تكفل الحماية الدولية لهؤلاء اللاجئين والبحث عن حلول دائمة في هذا الميدان.
    The stalemate we are witnessing in the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission is a clear reflection of the situation in the world of disarmament. UN ويشكل المأزق الذي نشهده في مؤتمر نزع السلاح وفي هيئة نزع السلاح انعكاسا واضحا للحالة السائدة في عالم نزع السلاح.
    Recommendations to end violence against women were based on a lack of understanding of the situation in the country. UN وقد استندت التوصيات بشأن وقف العنف ضد المرأة إلى عدم فهم للحالة السائدة في البلد.
    From the 1980s, because of the situation in that country, our cooperation has been directed primarily to the areas of health, housing, infrastructure and services. UN ونظرا للحالة السائدة في ذلك البلد، فقد كان تعاوننا منذ الثمانينات موجها أساسا صوب مجالات الصحة واﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات.
    7. Mr. WENNERGREN thanked the delegation for its contribution to the very constructive dialogue, which had greatly improved the Committee's understanding of the situation in Tunisia. UN ٧- السيد فينرغرين: شكر للوفد مساهمته في الحوار البناء جداً وهو ما حسن كثيراً فهم اللجنة للحالة السائدة في تونس.
    4. General characteristics of the situation prevailing in receiving countries UN ٤ - الخصائص العامة للحالة السائدة في البلدان المستقبلة
    The Kingdom of Swaziland warmly welcomes the agreement that brought about a peaceful solution to the situation prevailing in our sister Kingdom of Lesotho. UN وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة.
    The report of the special mission gives important insight into the situation prevailing in Afghanistan. UN ويقدم تقرير البعثة الخاصة رؤية نافذة هامة للحالة السائدة في أفغانستان.
    Unlike the situation at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, very few accused have pleaded guilty at the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وخلافا للحالة السائدة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن عدد الأشخاص الذين أقروا بالجرم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قليل للغاية().
    The Committee was informed about the positive developments in the situation in the Congo. UN أبلغت اللجنة بالتطور الإيجابي للحالة السائدة في الكونغو.
    4. Deplores, in contrast, the situation obtaining in Sierra Leone since 25 May 1997, following the coup d'état which overthrew President Ahmad Tejan Kabah, democratically elected in March 1996; UN ٤ - يعرب عن استيائه، للحالة السائدة في سيراليون منذ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧ عقب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس أحمد تيجان كعبه الذي انتخب بطريقة ديمقراطية في آذار/ مارس ٦٩٩١؛
    I want to address aspects that appear to me to be fundamental to the correct understanding of the prevailing situation in Angola by members of the Council over which you preside. UN وأود تناول جوانب تبدو لي أساسية في الفهم السليم للحالة السائدة في أنغولا، من جانب أعضاء المجلس الذي تتولون رئاسته.
    Requests the Secretary-General to devise, in a timely manner, a progressive drawdown strategy of the MINUSTAH force levels for the post-election period, in accordance with the situation on the ground; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يضع، في الوقت المناسب، استراتيجية تدريجية لخفض مستويات القوة التابعة للبعثة في الفترة التالية للانتخابات، وفقا للحالة السائدة في الميدان؛
    Due to the situation in former Yugoslavia, the Balkan route, one of the main trafficking routes, has shifted north to include Hungary and former Czechoslovakia. UN ونتيجة للحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة، انتقل الطريق البلقاني، وهو أحد طرق الاتجار الرئيسية، شمالا ليشمل هنغاريا وتشيكوسلوفاكيا السابقة.
    4. The panel presentations and the ensuing discussions had led to improved understanding of the current situation in the region, the fundamental issues at stake and the obstacles and complexities facing the parties. UN 4 - وأفضت البيانات المدلى بها والمناقشات التي تلتها إلى تحسين إدراك المشاركين للحالة السائدة في المنطقة، والقضايا الأساسية موضع البحث والعراقيل والتعقيدات التي تواجهها الأطراف.
    The information should be faithful and representative of the actual situation in the business, complete within the boundaries of what is relevant, well-balanced on both positive and negative events, presented in the right context, and free of material misstatement. UN وينبغي أن تكون المعلومات صادقة ودقيقة في تصويرها للحالة السائدة في المشروع التجاري؛ وتامة في حدود ما له صلة بالموضوع؛ ومتوازنة في تناولها للأحداث الإيجابية والسلبية على السواء؛ ومعروضة في السياق المناسب؛ وخالية من أي تشويه مادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more