"للحرب الباردة" - Translation from Arabic to English

    • cold war
        
    • cold-war
        
    • post-cold-war
        
    Non-alignment was not a by-product of the cold war. UN ولم تأت حركة عدم الانحياز نتيجة للحرب الباردة.
    The whole world stands to benefit from the liquidation of the final legacy of the cold war that the summit appears to have set in motion on the Korean peninsula. UN إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية.
    The disappearance of the ideological underpinnings of the cold war produced profound transformations that changed the geopolitical foundations that had prevailed in the twentieth century. UN وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين.
    The nuclear arms race is a product of the cold war. UN إن سباق التسلح النووي نتاج للحرب الباردة.
    It is precisely for this reason that our delegation has opposed and will continue to oppose the use of the veto, which we continue to regard as an unfortunate consequence of the cold war. UN ولهذا السبب بالتحديد عارض وفدي وسيظل يعارض استخدام حق النقض الذي لا نزال نعتبره مــن النتائج المؤسفة للحرب الباردة.
    As this century draws to a close, we have shrugged off the deep tension produced by the prolonged period of cold war. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته، تخلصنا من التوتر العميق الناجم عن الفترة الطويلة للحرب الباردة.
    Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. UN وربما أمكن القول إن مؤتمر نزع السلاح هو آخر هيئة قائمة ما زالت تخضع للتأثير الشديد للحرب الباردة.
    Shortly afterward, these events were followed by the fall of the Berlin wall, the most warped physical symbol of the cold war. UN وبعد ذلك بقليل، تبع هذه اﻷحداث سقوط حائط برلين، الذي كان أكثر الرموز المادية للحرب الباردة زيفا وضلالا.
    In the meantime momentous developments have taken place and outer space has been transformed — mainly as a consequence of the cold war — into a heavily militarized zone. UN وفي غضون ذلك، حدثت تطورات خطيرة وتمّ تحويل الفضاء الخارجي، كنتيجة للحرب الباردة أساسا، إلى منطقة شديدة التسلّح.
    As announced in the Nuclear Posture Review of 2001, the United States is moving away from the cold war nuclear triad as the cornerstone of its strategic posture. UN وكما أعلن في استعراض الوضع النووي لعام 2001، فإن الولايات المتحدة آخذة في الابتعاد عن اتخاذ الثالوث النووي للحرب الباردة حجر الزاوية في وضعها الاستراتيجي.
    As we know, the old equilibrium of the cold war is gone, but no new equilibrium seems to have taken its place. UN وكما تعرفون، لقد ولى التوازن القديم للحرب الباردة ولكن لم يحل محله توازن جديد.
    cold war politics during the drafting of the two Covenants was the driving force behind this categorization. UN وقد كانت الاعتبارات السياسية للحرب الباردة خلال وضع مشروع العهدين الدوليين القوة الدافعة وراء هذا التصنيف.
    The dangerous confrontations of the cold war have been replaced by the complex and equally dangerous realities of our world today. UN فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم.
    The dangerous balances of the cold war have been replaced by the complex and equally dangerous realities of our world today. UN وقد حلت مكان التوازنات الخطيرة للحرب الباردة حقائق عالم اليوم المعقدة التي لا تقل خطورة.
    The extreme threats of the cold war have been contained. UN وتم احتواء التهديدات الخطيرة للحرب الباردة.
    These past five years, the world has seen great upheavals that have put an end to the cold war and ideological blocs. UN في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية.
    While the responsiveness of the Organization is evidently now less handicapped by obstacles previously produced by ideological rivalries of the cold war, it has been limited by various constraints. UN وفي حين أن من الواضح أن استجابة المنظمة لم تعد تعرقلها اﻵن العقبات الناجمة عن المنافسات اﻹيديولوجية للحرب الباردة كذى قبل، فإنها حدت بفعل قيود شتى.
    A quarter of a million dead is the huge and tragic price that Central Americans paid for the cold war. UN لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح.
    A quarter of a million dead is the huge and tragic price that Central Americans paid for the cold war. UN لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح.
    That the United Nations has survived the long and dangerous years of the cold war is no small achievement. UN وبقاء اﻷمم المتحدة بعد السنوات الطويلة والخطيرة للحرب الباردة ليس إنجازا صغيرا.
    All the traditional cold-war nuclear strategies of “nuclear deterrence” and “mutual destruction”, as well as such theories as “first-strike capability” and the like, have become obsolete and probably null and void. UN وذلك أن جميع الاستراتيجيات التقليدية للحرب الباردة الخاصة ﺑ " الردع النووي " و " التدمير المتبادل " وكذلك مختلف النظريات مثل " القدرة على الضربة اﻷولى " أضحت بالية، بل باطلة ولاغية.
    Success would provide a powerful signal that the post-cold-war disarmament trend towards zero will continue. UN وستكون في النجاح إشارة قوية بأن نزع السلاح التالي للحرب الباردة سيظل يتجه نحو الصفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more