"للحساسيات" - Translation from Arabic to English

    • sensitivities
        
    Equally important is the need to give due attention to cultural sensitivities in the process. UN ومن المهم كذلك إيلاء الاهتمام الواجب للحساسيات الثقافية في العملية.
    He hoped that, through flexibility and reciprocal understanding of sensitivities, consensus could some day be reached. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات.
    I regret to inform you of ongoing violations by Israel, the occupying Power, of the Palestinian people's freedom of worship and the consequent fuelling of religious sensitivities and tensions. UN يؤسفني أن أبلغكم بالانتهاكات المتواصلة التي تقترفها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق حرية الشعب الفلسطيني في ممارسة الشعائر الدينية وما يؤدي إليه ذلك من تأجيج للحساسيات والتوترات الدينية.
    The enhanced monitoring of the media will have a direct impact on the efficiency of the Force's communications initiatives and will enable the Force leadership to be more responsive to public sensitivities in making policy decisions. UN وسيكون لتعزيز رصد وسائط الإعلام تأثير مباشر على كفاءة مبادرات القوة المتعلقة بالاتصالات، وسيمكن ذلك قيادة القوة من أن تكون أكثر استجابة للحساسيات العامة أثناء اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات.
    Without a profound knowledge of the context and the various parties involved, a mediation team will not be able to respond to specific sensitivities and will be likely to overlook opportunities for mutually acceptable solutions. UN وبدون معرفة عميقة بالسياق وبمختلف الأطراف المعنية، لن يكون فريق الوساطة قادرا على الاستجابة للحساسيات الخاصة، وسيكون من المرجح أن يغفل عن فرص للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف.
    Although at times a writer may make outrageous statements, even wounding cultural sensitivities and commonly held beliefs, literature remains a basic medium through which imagination and the striving of the human mind are expressed most freely and in the most provocative forms. UN وعلى الرغم من أن الكاتب قد تصدر عنه أحياناً أقوال شنيعة بل وجارحة للحساسيات الثقافية والمعتقدات الشائعة، فإن الكتابات تظل وسيطاً أساسياً يُعبَّر من خلاله بأقصى قدر من الحرية وبأكثر الأشكال الاستفزازية عن خيال ومجاهدة العقل البشري.
    Owing to the social and political sensitivities and pressures inherent in the trials, many Burundian lawyers declined to undertake representation of such defendants, and increasing calls were made for assistance from the international community. UN ونظرا للحساسيات الاجتماعية والسياسية والضغوط المرتبطة بهذه المحاكمات، رفض كثير من المحامين البورونديين تمثيل هؤلاء المدعى عليهم، وتم توجيه نداءات كثيرة للحصول على مساعدة المجتمع الدولي.
    The desire to maximize profits was being promoted to the extreme, without regard for the political, religious and cultural sensitivities of communities, wherever they were located. UN وقد اشتدت الرغبة في تعظيم اﻷرباح إلى أقصى حد، دون اعتبار للحساسيات السياسية والدينية والثقافية في المجتمعات التي تحل فيها.
    Given the sensitivities of such peacebuilding tasks as security sector reform and development administration, a high degree of coordination within the United Nations is desirable. UN ونظرا للحساسيات التي تتسم بها مهام بناء السلام، مثل إصلاح قطاع الأمن وإدارة التنمية، فإن المطلوب هو تحقيق درجة عالية من التنسيق داخل الأمم المتحدة.
    21. In the light of the sensitivities relating to these particularities, Saudi Arabia believes that it might still be difficult to permit the establishment of houses of worship for other religions on holy territory. UN 21- ونظراً للحساسيات المرتبطة بهذه الخصوصيات، ترى المملكة أن من الصعب إقامة دور عبادة في الأرض المقدسة.
    The United Kingdom is working closely with the Austrian Presidency, other EU Member States and the European Commission to ensure that this strategy sets the right tone given the clear sensitivities and potential for misunderstanding. UN وتعمل المملكة المتحدة عن كثب مع الرئاسة النمساوية والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية لضمان أن تضع هذه الاستراتيجية الأمور في نطاقها الصحيح نظرا للحساسيات الواضحة واحتمال إساءة الفهم.
    This process should show due regard for the political sensitivities of mandates and should not be a pretext to eliminate political mandates. UN وينبغي أن يولى في هذه العملية الاعتبار الواجب للحساسيات السياسية للولايات المطلوب أداؤها بحيث لا تكون العملية ذريعة للتهرب من الالتزامات السياسية.
    We are also convinced of the need -- especially in this area -- to proceed with due attention to individual sensitivities, within the framework of a process that ensures transparency and inclusiveness. UN ونحن كذلك مقتنعون بالحاجة، وخاصة في هذا المجال، إلى العمل مع توجيه الاهتمام الواجب للحساسيات الفردية، ضمن إطار عملية تكفل الشفافية والاستيعاب.
    But, given the political sensitivities of foreign pressure on China, it is unclear how far Western governments will be able to go. That is where companies like Twitter come in. News-Commentary ولكن نظراً للحساسيات السياسية الناشئة عن الضغوط الأجنبية التي تمارس على الصين، فمن غير الواضح إلى أي مدى قد تذهب الحكومات الغربية. وهنا يأتي دور المواقع مثل تويتر.
    The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. UN ويجب على شعبة المساعدة الانتخابية أن تكتسب ثقة وتعاون الفصائل المتنازعة المختلفة إذا أريد لجهودها في مجال المساعدة الانتخابية أن تنجح، بينما يتعين على الشعب الإقليمية أن تضع في الحسبان النطاق الكامل للحساسيات السياسية في إجرائها لتحليلاتها أو تبادل تقاريرها.
    Further, given the sensitivities associated with customary land, systematic and measured reform processes supported by robust information would help overcome misplaced perceptions and fears. UN فضلاً عن ذلك، ونظراً للحساسيات المرتبطة بالأراضي المملوكة حسب الأعراف، فإنه من شأن عمليات إصلاح منهجية ومستنِدة إلى معلومات سليمة وبالقدر المناسب أن تساعد في التغلب على التصورات والمخاوف التي ليست في محلها.
    Further, given the sensitivities involved in party objections to the arbitral tribunal's determinations of its fees and expenses, it would be useful to allow a party to make a general request that all matters of costs be reviewed by the appointing authority as a matter of course, rather than requiring the party to make individual requests for review following each individual decision. UN ويضاف إلى ذلك أنه نظرا للحساسيات المقترنة باعتراضات الأطراف على تحديد هيئة التحكيم أتعابها ونفقاتها، قد يكون من المفيد السماح للطرف أن يقدم طلبا عاما بأن تراجع سلطة التعيين تلقائيا جميع المسائل المتعلقة بالتكاليف بدلا من إلزام الطرف بتقديم طلبات منفردة للمراجعة إثر كل قرار يُتخذ.
    Had they been, the Department of Peacekeeping Operations would have been in a better position to ensure that the Security Council was fully informed and that the sensitivities arising from government involvement were dealt with by the Council in closed consultations. UN ولو كانت تلك التقارير توجه إلى المقر لكانت إدارة عمليات حفظ السلام في وضع أفضل يمكنها من كفالة إطلاع مجلس الأمن على المعلومات بالكامل ومعالجة المجلس للحساسيات الناشئة عن ضلوع الحكومة في إطار مشاورات مغلقة.
    The founding fathers and mothers of Africa agreed in the founding documents of the Organization of African Unity and the Constitutive Act of its successor, the African Union, to maintain colonial borders inherited after independence, given the sensitivities and complexities of that colonial inheritance. UN إن الآباء والأمهات المؤسسين في أفريقيا قد اتفقوا في الوثائق التأسيسية لمنظمة الوحدة الأفريقية والقانون التأسيسي لخليفتها، الاتحاد الأفريقي، على الحفاظ على الحدود الموروثة عن الاستعمار بعد الاستقلال، نظراً للحساسيات والتعقيدات التي يتصف به ذلك الإرث الاستعماري.
    5. To the extent allowed by the literature, the assessments will develop quantitative analyses of potential impacts. It is important not to raise unreasonable expectations, however, as in many cases approaches for quantifying sensitivities, thresholds and impacts do not yet exist. UN ٥- وسوف تضع هذه التقييمات تحليلات كمية لﻵثار المحتملة في حدود ما تسمح به الدراسات المتوافرة، ومع ذلك فمن المهم ألا تتجاوز توقعاتنا الحدود المعقولة إذ إن النهج اللازمة للتحديد الكمي للحساسيات والحدود القصوى المقبولة واﻵثار ما تزال غير متوافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more