"للحقوق المعترف بها" - Translation from Arabic to English

    • rights recognized
        
    • recognized rights
        
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تشريعها ينص على التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. UN وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    States Parties undertake to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the present Convention. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم على الصعيد الوطني من تدابير ترمي إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. UN وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Progress achieved with respect to the objective of full and effective enjoyment of the rights recognized in the Covenant UN الانجازات سعياً إلى تحقيق هدف اﻹعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد
    In the Special Rapporteur’s view, the case involves no crime under the penal law, but only the exercise of rights recognized by the Fundamental Law, such as the right to freedom of expression. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه القضية لا تنطوي على أية جريمة بمقتضى قانون العقوبات، بل إنها مجرد ممارسة للحقوق المعترف بها في القانون الأساسي، مثل الحق في حرية التعبير.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد.
    States Parties undertake to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the present Convention. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم على الصعيد الوطني من تدابير ترمي إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    The State's observance of and respect for the rights recognized in the International Covenant UN مراعاة الدولة واحترامها للحقوق المعترف بها في العهد الدولي
    In particular, every effort is being made to guarantee the full realization of the rights recognized in the Convention without discrimination based on disability. UN وبوجه خاص، لا يُدّخر أي جهد من أجل ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية دون تمييز على أساس الإعاقة.
    Above all, paragraph 3 of that article guarantees to all persons the opportunity to claim an effective remedy if any of the rights recognized in the Covenant is violated. UN بيد أن الفقرة ٣ من نفس المادة تكفل، قبل كل شيء، لجميع اﻷشخاص توافر سبيل فعال للتظلم في حالة ادعاء انتهاك للحقوق المعترف بها في العهد.
    The report indicated that the Government had launched a pacification campaign and had called on the police not to torture detainees, but that was not enough to ensure full compliance with the rights recognized under the Covenant. UN ويشير التقرير إلى قيام الحكومة ببدء حملة للمصالحة الوطنية وإلى دعوة الشرطة إلى عدم تعذيب المحتجزين، ولكن لا يكفي هذا لضمان الامتثال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Further, the Supreme Court has constantly, including in the recent past, expanded the fundamental rights jurisdiction by broad interpretations to the rights recognized in the Constitution. UN كذلك عملت المحكمة العليا على الدوام، بما في ذلك في الماضي القريب، على توسيع نطاق الحقوق الأساسية عن طريق تفسيرات واسعة للحقوق المعترف بها في الدستور.
    Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطيف الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    During each of her official country visits, the Special Representative has met with trade union activists who have reported violations of the rights recognized by the Declaration on Human Rights Defenders. UN وقد التقت الممثلة الخاصة خلال كل من زياراتها القطرية الرسمية بناشطين نقابيين أبلغوها بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان.
    529. The Committee regrets the absence of court decisions directly applying the rights recognized in the Covenant. UN 529- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود أية قرارات تقضي بالإعمال المباشر للحقوق المعترف بها في العهد.
    Art. 24 Necessary measures aimed at achieving full realization of the rights recognized in the Convention UN المادة 24 - الإجراءات الضرورية التي تكفل الممارسة الكاملة للحقوق المعترف بها في الاتفاقية
    13. The Committee notes with concern the absence of updated statistics that would allow it to assess the progressive realization in Bolivia of the rights recognized in the Covenant. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ما يكفي من الإحصاءات الحديثة التي قد تمكنها من تقييم مدى الإعمال التدريجي للحقوق المعترف بها في العهد في بوليفيا.
    He was not charged until 53 days later. This constitutes a denial of internationally recognized rights. UN واتُهم بعد 53 يوماً بارتكابه جرماً مما يشكل إنكاراً للحقوق المعترف بها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more