"للحيلولة دون انتهاك" - Translation from Arabic to English

    • to prevent violations
        
    • to prevent the violation
        
    Furthermore, States should devise proactive strategies in order to prevent violations of this fundamental human right. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية للحيلولة دون انتهاك هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان.
    Greater international efforts should be made to prevent violations of the rights of children in Arab territories suffering from occupation. UN واختتم بقوله إن بلده يأمل في بذل قدر أكبر من الجهود الدولية للحيلولة دون انتهاك حقوق الأطفال في الأراضي العربية التي ترزح تحت الاحتلال.
    Recognizing that legislation alone is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات وحدها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعﱠالة،
    Recognizing that legislation alone is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات وحدها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعﱠالة،
    " (c) Requests States to adopt concrete measures to prevent the violation of the human rights of migrants while in transit, including in ports and airports and at borders and migration checkpoints, and to train public officials who work in those facilities and in border areas to treat migrants respectfully and in accordance with the law; UN " (ج) تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعلى الحدود وفي نقاط تفتيش المهاجرين، وأن تدرب موظفي الدولة الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون؛
    I again urge both parties to do their utmost to prevent violations of the Blue Line, to act with maximum restraint and to refrain from taking any measures close to the Blue Line that could lead to misunderstandings or be perceived by the other side as provocative. UN وإنني أحث الطرفين مرة أخرى على بذل أقصى جهدهما للحيلولة دون انتهاك الخط الأزرق، وعلى التزام أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قرب الخط الأزرق من شأنها أن تؤدي إلى سوء التفاهم أو أن يعتبرها الطرف الآخر استفزازا.
    The Optional Protocol incorporates the existing United Nations complaint procedures, addresses the principles of equality and non-discrimination, and reaffirms the determination of States parties which adopt the Protocol to ensure the full and equal enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and to take effective action to prevent violations of these rights and freedom. UN وهو يتضمن إجراءات التظلم المعمول بها لدى الأمم المتحدة، ويتناول مبدأي المساواة وعدم التمييز،ويؤكد من جديد تصميم الدول الأطراف، التي تعتمد البروتوكول، على كفالة تمتع المرأة بشكل كامل ومنصف بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعلى اتخاذ إجراءات فعالة للحيلولة دون انتهاك هذه الحقوق وتلك الحريات.
    Recognizing that legislation alone is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أن التشريعات لا تكفي وحدها للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين منها إنفاذ القانون وإقامة العدل، وفي البرامج الاجتماعية والتعليمية وبرامج الصحة العامة،
    Recognizing that legislation per se is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and the administration of justice and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أن التشريعات بحد ذاتها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين منها إنفاذ القانون وإقامة العدل، وفي البرامج الاجتماعية والتعليمية وبرامج الصحة العامة،
    Recognizing that legislation per se is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أن التشريعات بحد ذاتها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو الى ابداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية باجراءات فعالة، في جملة ميادين منها إنفاذ القانون واقامة العدل، وفي البرامج الاجتماعية والتعليمية وبرامج الصحة العامة،
    Recognizing that legislation per se is not enough to prevent violations of human rights, and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أيضا أن سَن التشريعات بحد ذاته لا يكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين، منها إنفاذ القانون وإقامة العدل ووضع برامج اجتماعية وتعليمية وبرامج للصحة العامة، أولا
    Recognizing also that legislation per se is not enough to prevent violations of human rights, including those of street children, and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أيضا أن سن التشريعات بحد ذاته لا يكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق أطفال الشوارع، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين، منها إنفاذ القانون وإقامة العدل وفي وضع برامج اجتماعية وتعليمية وبرامج للصحة العامة،
    Recognizing that legislation per se is not enough to prevent violations of human rights and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أن سَن التشريعات بحد ذاته لا يكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين منها إنفاذ القانون وإقامة العدل ووضع برامج اجتماعية وتعليمية وبرامج للصحة العامة، أولا
    Recognizing also that legislation per se is not enough to prevent violations of human rights, including those of street children, and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, UN وإذ تدرك أيضا أن سن التشريعات بحد ذاته لا يكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق أطفال الشوارع، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين، منها إنفاذ القوانين وإقامة العدل، وفي وضع برامج اجتماعية وتعليمية وبرامج للصحة العامة،
    (d) There needs to be accountability on all sides for what has happened, as well as steps taken to ensure that, in future, proper rules and safeguards are in place to prevent violations of the human rights of both peoples, Palestinians and Israelis. UN (د) ضرورة مساءلة جميع الأطراف عما حدث، فضلا عن اتخاذ خطوات لضمان وضع القواعد والضمانات المناسبة في المستقبل للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    The Committee recalls that its general recommendation No. 19 (1992) states that the definition of discrimination enshrined in article 1 of the Convention includes gender-based violence; that it is not restricted to action by or on behalf of Governments; and that States may also be responsible for private acts if they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of violence. UN وتذكّر اللجنة بأن توصيتها العامة رقم 19 (1992) تنص على أن تعريف التمييز المكرس في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف القائم على نوع الجنس؛ وإلى أن التمييز لا يقتصر على أعمال الحكومات أو الأعمال التي يُضطلع بها باسمها؛ وأن الدول يجوز أن تكون مسؤولة أيضا عن أفعال الخاصة إذا امتنعت عن بذل العناية الواجبة للحيلولة دون انتهاك الحقوق أو تقاعست عن التحقيق في أعمال العنف أو المعاقبة عليها().
    (c) Requests States to adopt concrete measures to prevent the violation of the human rights of migrants while in transit, including in ports and airports and at borders and migration checkpoints, and train public officials who work in those facilities and in border areas to treat migrants respectfully and in accordance with the law; UN (ج) تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعلى الحدود وفي نقاط تفتيش المهاجرين، وأن تدرب موظفي الدولة الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more