"للحيلولة دون وقوع" - Translation from Arabic to English

    • in order to prevent
        
    • to prevent a
        
    • of preventing
        
    • to preventing the occurrence of
        
    • prevention of
        
    • to prevent the
        
    • to prevent any
        
    • to deter
        
    • to avert
        
    • for preventing
        
    That aspect is essential in order to prevent new or further escalation of human rights violations. UN وذلك الجانب ضروري للحيلولة دون وقوع انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان أو تصاعد الانتهاكات الجارية.
    The goals set out are ambitious, and they need to be in order to prevent further damage from the use of destructive fishing practices. UN والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة.
    The Ministers stressed that urgent measures should be taken promptly to prevent a humanitarian catastrophe in Kosovo. UN وأكد الوزراء أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة فورا للحيلولة دون وقوع كارثة في كوسوفو.
    In fact, such an approach represented the only way of preventing innocent people from being victimized by changes of sovereignty. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    2. Encourages States to consider, as appropriate, at the regional or subregional levels, the elaboration of legal instruments regulating questions of nationality of natural persons in relation to the succession of States, with a view, in particular, to preventing the occurrence of statelessness as a result of a succession of States; UN 2 - تشجع الدول على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع صكوك قانونيــة، على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، تنظم مسائل جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة للحيلولة دون وقوع حالات انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    The report also indicates recent measures taken to establish a more effective accountability mechanism and to improve internal control, which the Secretary-General believes will significantly contribute to the prevention of management irregularities. Contents UN كما يشير التقرير إلى التدابير التي تم اتخاذها مؤخرا لإنشاء آلية للمساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية التي يعتقد الأمين العام أنها ستقدم مساهمة هامة للحيلولة دون وقوع المخالفات التنظيمية.
    The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan hopes that the Russian side will take all the necessary measures to prevent the recurrence of such incidents. UN وتأمل وزارة خارجية أذربيجان أن يتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    It was essential for States and the international community to make every effort also to prevent any violation of human rights. UN ولا بد أيضا أن تبذل الدول والمجتمع الدولي كل جهد للحيلولة دون وقوع أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Space applications should make it possible to quantify the causes of such disasters and to establish an early warning system based on remote sensing in order to prevent enormous human and material losses. UN وينبغي أن تمكن التطبيقات الفضائية من تقييم أسباب مثل هذه الكوارث وأن تؤدي إلى إنشاء نظام إنذار مبكر يقوم على الاستشعار من بعد للحيلولة دون وقوع خسائر بشرية ومادية باهظة.
    In addition, the Mission would provide the necessary training to staff of the Transport Section in order to prevent future occurrences of the problem. UN وعلاوة على ذلك ستوفر البعثة التدريب الضروري لموظفي قسم النقل للحيلولة دون وقوع المشاكل مستقبلا.
    A better understanding of this disturbing phenomenon is required in order to prevent human rights abuses in this area. UN ولذلك لا بد من فهم هذه الظاهرة المقلقة فهماً أفضل للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    It is essential to take measures to establish an appropriate international presence there in order to prevent an even greater tragedy. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    - Does your government/organization provide information on such waste to its citizens, civil society and industry in order to prevent eventual incidents? UN - هل توفر حكومتكم/منظمتكم معلومات عن تلك النفايات للمواطنين والمجتمع المدني والصناعات للحيلولة دون وقوع هذه الحوادث في نهاية الأمر؟
    The presence of civilian police observers in many sensitive localities throughout the country enables MONUA to monitor the conduct of the ANP in order to prevent human rights abuses and to instil much-needed confidence in the civilian population. UN فوجود مراقبي الشرطة المدنية في العديد من المواقع الحساسة في جميع أنحاء البلد يمكن البعثة من رصد سلوك الشرطة الوطنية اﻷنغولية للحيلولة دون وقوع إساءات لحقوق اﻹنسان، وترسيخ الثقة اللازمة فيما بين السكان المدنيين.
    They decided it was necessary to prevent a disaster that I was responsible for. Open Subtitles قرروا ان ذلك ضرورى للحيلولة دون وقوع كارثه كنت مسؤولا عنها
    We demand urgent action from United Nations and NATO to prevent a new catastrophe and ethnic cleansing, this time in another United Nations safe haven in Western Bosnia. UN إننا نطالب بالقيام بعمل عاجل من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي للحيلولة دون وقوع كارثة جديدة والتطهير اﻹثني، هذه المرة، لمنطقة أخرى من مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة في غرب البوسنة.
    The guidelines recognize that when a ship has suffered an incident, the best way of preventing damage or pollution from its progressive deterioration is to transfer its cargo and bunkers, and to repair the casualty. UN وتسلـِّـم المبادئ التوجيهية بأنه عندما تتعرض سفينة لحادثة، فإن أفضل طريقـة للحيلولة دون وقوع أضرار أو تلوث نتيجة التدهور التدريجـي لحالـة السفينة هي نقل حمولتها ومحتويات مخازن وقودهـا، وإصلاح العطل.
    monitor fund-raising activities and appeals to public trust for the sake of preventing abuse and assuring equal opportunities of access to financial resources; UN `2 ' رصد أنشطة جمع الأموال والدعوات الهادفة إلى استمالة الجمهور، للحيلولة دون وقوع التجاوزات وضمان التساوي في فرص الحصول على الموارد المالية؛
    2. Once again encourages States to consider, as appropriate, at the regional or subregional levels, the elaboration of legal instruments regulating questions of nationality of natural persons in relation to the succession of States, with a view, in particular, to preventing the occurrence of statelessness as a result of a succession of States; UN 2 - تشجع مرة أخرى الدول على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع صكوك قانونيــة، على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، تنظم مسائل جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة للحيلولة دون وقوع حالات انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    :: Formulation of the Operational Plan for the prevention of Displacement; UN :: إعداد الخطة التنفيذية للحيلولة دون وقوع التشريد.
    Thus, anyone involved in the preparation of a terrorist act shall be exonerated if he gives State organs timely warning, or uses other means, to prevent the terrorist act, and if he has not committed any other crime. UN وبالتالي فإن أي شخص يشارك في الإعداد لعمل إرهابي سوف يُعفى عنه إذا أعطى إنذارا لأجهزة الدولة في وقت مبكر، أو استخدم وسائل أخرى للحيلولة دون وقوع الفعل الإرهابي، ولم يرتكب أية جريمة أخرى.
    The Security Council demands that the interim Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front take effective measures to prevent any attacks on civilians in areas under their control. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتيهما.
    Other measures, however, have been initiated by the State, as well as the private sector, and are in force to deter and combat the problem of child abuse. UN ومع ذلك، اتخذت الحكومة، فضلا عن القطاع الخاص، تدابير أخرى ويجري انفاذ هذه التدابير للحيلولة دون وقوع مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومكافحتها.
    Indeed, every effort must be made to avert the realization of the admonition made by President Mubarak during the Middle East/North African Economic Conference held at Cairo last month, that it might be said UN والواقع أنه ينبغي بذل كل جهد مستطاع للحيلولة دون وقوع ما حذر منه الرئيس مبارك خلال المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عُقد في القاهرة في الشهر الماضي بأنه قد يقال:
    It also calls on the strengthening of institutional support at the international level for preventing, detecting and recovering from such incidents. UN كما أنها تنادي بزيادة الدعم المؤسسي على الصعيد الدولي للحيلولة دون وقوع مثل تلك الحوادث ولكشفها وتدارك آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more