The law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. | UN | ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة. |
In any case, under secured transactions law, claims would be proceeds of the encumbered intellectual property right and thus the secured creditor could exercise the grantor's rights to sue infringers. | UN | وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين. |
Therefore, States usually also provide that the secured creditor should turn the fruits over to the grantor for disposition. | UN | ولذلك تنص الدول أيضا عادة على أنه ينبغي للدائن المضمون أن يسلّم الثمار للمانح للتصرف فيها. |
In the case of a negotiable instrument, a secured creditor can always obtain a superior right by taking possession of the instrument. | UN | ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك. |
It was a common practice for the secured creditor to enter into a contract to dispose of an encumbered asset. | UN | ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة. |
the secured creditor may only enforce the security right against the particular rights that the grantor actually has in the encumbered assets. | UN | فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة. |
That is, unlike the case of a sale, the secured creditor may keep a surplus. | UN | أي أنه يجوز للدائن المضمون أن يحتفظ بالفائض، على خلاف حالة البيع. |
Depending on the agreement between the parties, either upon default or prior to default with the grantor's permission, the secured creditor may dispose of the document. | UN | وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح. |
A possible approach may be to provide that, unless otherwise agreed, the secured creditor has no right to approve various types of licence. | UN | وثمة نهج محتمل هو النص على أنه لا يحق للدائن المضمون أن يوافق على منح شتى أنواع الرخص، ما لم يُتفق على خلاف ذلك. |
More specifically, the question is how much might the secured creditor reasonably expect to derive from the sale of encumbered assets. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، كم هو المبلغ الذي يمكن للدائن المضمون أن يتوقع على نحو معقول استخلاصه من بيع الموجودات المرهونة. |
This means that, unlike the case of a sale, the secured creditor may keep a surplus. | UN | ومعنى هذا أنه يجوز للدائن المضمون أن يحتفظ بالفائض، على خلاف حالة البيع. |
Depending on the agreement between the parties, either upon default or prior to default with the grantor's permission, the secured creditor may dispose of the document. | UN | وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح. |
It was stated that, if the owners and the encumbered assets were different, the secured creditor should register multiple notices. | UN | وقيل إنَّه في حال اختلاف المالكين والموجودات المرهونة، ينبغي للدائن المضمون أن يسجِّل إشعارات متعددة. |
Otherwise, the secured creditor could consider the granting of a licence an event of default and enforce its security right by collecting the royalties or selling the licence. | UN | وفيما عدا ذلك، يمكن للدائن المضمون أن ينظر في منح ترخيص في حالة التقصير وإنفاذ حقه الضماني عن طريق تحصيل الإتاوات أو بيع الرخصة. |
It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right. | UN | وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني. |
Another example mentioned related to the question whether a secured creditor needed to be also a rights holder under intellectual property law. | UN | 92- وذُكر مثال آخر يتعلق بمسألة ما إذا كان يلزم للدائن المضمون أن يكون أيضا حائز حقوق بمقتضى قانون الملكية الفكرية. |
In order to do so, it will be necessary for the secured creditor to undertake this inquiry without the aid of the registry, since in almost all cases, there will be neither a record of the chain of title nor an indexing system that permits searching by reference to the asset. | UN | وبغية تحقيق ذلك، يلزم للدائن المضمون أن يجري ذلك الاستفسار دون مساعدة السجل حيث أنه في جميع الحالات تقريبا، لن يكون هناك سجل لسلسلة شهادة الملكية ولا نظام فهرسة يسمح بالبحث عن طريق الإشارة إلى الأصول. |