The courts are independent in their activities and administer justice in accordance with the Constitution and the laws. | UN | والمحاكم مستقلة في أنشطتها وتقيم العدل وفقاً للدستور والقوانين. |
Second, programmes which are in contradiction with the Constitution and the laws are censored. | UN | ثانيا، تُفرض رقابة على البرامج المنافية للدستور والقوانين. |
In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. | UN | والمدَّعون مستقلون في ممارسة وظائفهم وفقاً للدستور والقوانين. |
The state authority is exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity with it. | UN | ولا تُمارَس سلطة الدولة إلا وفقاً للدستور والقوانين التي تتماشى معه. |
State organizations, officials and citizens have the obligation to comply with the Constitution and laws. | UN | ويقع على كل من المنظمات الحكومية والموظفين الحكوميين والمواطنين واجب الامتثال للدستور والقوانين. |
Within the exercise of their office, judges are independent, being solely subject to the Constitution and statutes. | UN | والقاضي مستقل في ممارسة وظيفته، وهو لا يخضع إلا للدستور والقوانين. |
In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. | UN | والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين. |
111. The power to administer justice emanates from the people and is exercised by the Judiciary through its hierarchical organs in accordance with the Constitution and the laws. | UN | ١١١- تستمد سلطة إقرار العدل من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين. |
They exercise their power directly through elections and referenda, and also through the system of State and local self-governance bodies in accordance with the Constitution and the laws. | UN | ويمارس المواطنون السلطة بشكل مباشر من خلال الانتخابات والاستفتاءات، وكذلك من خلال نظام هيئات الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي وفقاً للدستور والقوانين. |
122. The power to administer justice emanates from the people and is exercised by the Judiciary through its hierarchical organs in accordance with the Constitution and the laws. | UN | ٢٢١ - وسلطة إقرار العدل مستمدة من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين. |
122. The power to administer justice emanates from the people and is exercised by the Judiciary through its hierarchical organs in accordance with the Constitution and the laws. | UN | ٢٢١- سلطة إقرار العدل مستمدة من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين. |
26. In accordance with Chapter 6 of the Constitution, in Armenia justice is administered only through courts, in compliance with the Constitution and the laws. | UN | 26- وفقاً لأحكام الفصل السادس من الدستور، تُقام العدالة في أرمينيا عَبر المحاكم فقط، وفقاً للدستور والقوانين. |
Extra-judicial, arbitrary or summary executions constitute violations of the Constitution and the laws in force and are unlikely to occur. | UN | أما الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات تعسفية أو موجزة أو غير عادلة فهي مخالفة للدستور والقوانين النافذة وغير محتملة الحدوث؛ |
He urged the Government to handle the allegations of corruption against judicial officials in accordance with the Constitution and the laws applicable in Cambodia. | UN | وحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة ادعاءات الفساد الموجهة إلى العاملين في سلك القضاء وفقاً للدستور والقوانين السارية في كمبوديا. |
The Constitution of 4 June 2003 declares (article 201 (3)) that unwritten customary law shall be applicable only if it has not been replaced by written laws, is not inconsistent with the Constitution and the laws, and does not violate human rights, prejudice public order or offend decency and morals. | UN | فدستور 4 حزيران/يونيه 2003 ينص، في الفقرة 3 من مادته 201، على أن تستمر الأعراف ما لم يحل محلها قانون، وما لم تكن مخالفة للدستور والقوانين وحقوق الفرد والنظام العام والأخلاق الحميدة. |
The courts also played an important part in ensuring respect for the Constitution and laws. | UN | والمحاكم تضطلع أيضا بدور هام في هذا السبيل، فهي حريصة على توفير الاحترام اللازم للدستور والقوانين. |
Executive power and functions are exercised and carried out by the President of the Republic and the Council of Ministers, in conformity with the Constitution and laws. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء ممارسة السلطة التنفيذية والمهام وفقاً للدستور والقوانين. |
Governing and managing of the country is carried under the Constitution and laws. | UN | ويجري حكم وإدارة البلد طبقا للدستور والقوانين. |
Under article 147 of the Constitution, the Constitutional Court decides the questions of conformity of laws and legal acts with the Constitution and provides official interpretation of the Constitution and laws of Ukraine. | UN | فبموجب المادة 147 من الدستور، تقرر المحكمة الدستورية بشأن قضايا تطابق القوانين والإجراءات القانونية مع الدستور وتقدم تفسيراً رسمياً للدستور والقوانين في أوكرانيا. |
The Vice-President is assigned to perform the duties on behalf of the President during his absence and at the same time is in charge of other specific duties in accordance with the Constitution and laws. | UN | ونائب رئيس الجمهورية مكلف بأداء مهام رئيس الجمهورية نيابة عنه أثناء غيابه، كما أنه مسؤول، في الوقت نفسه، عن أداء مهام محددة أخرى طبقاً للدستور والقوانين. |
Within the exercise of their office, judges are independent, being solely subject to the Constitution and statutes. | UN | والقاضي مستقل في إطار ممارسة وظيفته، وهو لا يخضع إلا للدستور والقوانين. |
The article145 defines that the judges are independent and are subject only to Constitution and laws. | UN | وتنص المادة 145 على استقلالية القضاة وعلى أنهم يخضعون فحسب للدستور والقوانين. |