"للدفاع عن حقوقهم" - Translation from Arabic to English

    • to defend their rights
        
    • defending their rights
        
    • to advocate for their rights
        
    • upholding their rights
        
    • protect their rights
        
    • to uphold their rights
        
    • to advance their rights
        
    • in pursuing their rights
        
    • for the defence of their human rights
        
    Aliens were guaranteed access to the courts to defend their rights. UN وتضمن للأجانب سبل الاحتكام إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم.
    The current priority is to encourage feelings of solidarity with immigrants and their children and a willingness to defend their rights to equality of treatment. UN إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة.
    Children need to be fully equipped to defend their rights. UN ويتعين تجهيز الأطفال تجهيزا تاما للدفاع عن حقوقهم.
    104. The victims of human rights violations may also seek help from civil society organizations in defending their rights. UN 104- توجد أيضاً منظمات للمجتمع المدني يمكن لضحايا انتهاك حقوق الإنسان أن يحتكموا لديها للدفاع عن حقوقهم.
    The lesbian, gay, bi-sexual and trans-gender community has established an association to advocate for their rights, and they have been active in ensuring its members participant in mainstream social, economic and cultural activities. UN وقد أنشأ مجتمع المثليات والمثليين وثنائيي الجنس والمتحولين جنسياً رابطة للدفاع عن حقوقهم وهم ناشطون في ضمان مشاركة الأعضاء في هذه الرابطة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العامة.
    Thus, some participants maintained, instead of being assisted in upholding their rights, innocent civilians might be doubly victimized. UN ولذا، فإن بعض المشاركين قد أكدوا على أن المدنيين الأبرياء قد يقعون ضحايا مرتين، بدل الحصول على المساعدة للدفاع عن حقوقهم.
    The purpose of the efforts to strengthen the judiciary is to provide all citizens with effective remedies to protect their rights. UN وتهدف الجهود المبذولة في مجال تعزيز القضاء إلى تمكين جميع المتقاضين من سبل الانتصاف الفعالة للدفاع عن حقوقهم.
    The Rio Group welcomed the growing attention being paid by United Nations bodies, funds and programmes to combating violence against children and recommended the adoption of gender-sensitive measures to uphold their rights and fight impunity, involving the public authorities, the family and society. UN ويشيد فريق ريو بالاهتمام المتزايد لهيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بمكافحة العنف ضد الأطفال، ويوصي باتخاذ تدابير تراعي القضايا الجنسانية للدفاع عن حقوقهم ومكافحة الإفلات من العقاب، بما يجمع السلطات العامة والأسرة والمجتمع.
    3. Legal empowerment of the poor can be understood as the process of systemic change through which the poor are protected and enabled to use the law to advance their rights and their interests as citizens and economic actors. UN 3 - ويمكن فهم التمكين القانوني للفقراء بأنه عملية للتغيير المنهجي تجري من خلالها حماية الفقراء وتمكينهم من استخدام القوانين للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم بوصفهم مواطنين وعناصر اقتصادية فاعلة.
    They usually do not possess the necessary technical expertise, and lack the resources required for legal counsel in anti-dumping actions or in pursuing their rights under the WTO dispute settlement mechanism. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    We are doing all we can to defend their rights in any country where they may be found. UN ونبذل كل ما باستطاعتنا للدفاع عن حقوقهم في أي بلد يتواجدون فيه.
    Owing to the persistent insecurity, absenteeism is also growing among the teachers, who do not hesitate to take strike action to defend their rights. UN وبسبب استمرار حالة انعدام الأمن، أصبحت ظاهرة التغيب تشمل المدرسين الذين لا يترددون في إعلان الإضراب للدفاع عن حقوقهم.
    66. According to JS2, the law prohibits migrant workers in Qatar from associating and forming unions, to defend their rights. UN 66- وذكرت `الورقة المشتركة 2` أن القانون القطري يحظر على العمال الوافدين في قطر تشكيل جمعيات ونقابات للدفاع عن حقوقهم.
    Article 2 of the Code of Civil, Commercial and Administrative Procedure gives all Mauritanians, men and women, access to justice to defend their rights. UN وتفتح المادة 2 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية والإدارية لجميع الموريتانيين، رجالاً ونساءً، إمكانية الوصول إلى العدالة للدفاع عن حقوقهم.
    At the same time, displaced persons have begun to organize to defend their rights, but the leaders of their organizations and those of the local nongovernmental organizations who try to help them are increasingly being targeted and killed by armed groups. UN وفي الوقت نفسه بدأ المشردون ينظمون أنفسهم للدفاع عن حقوقهم ولكن زعماء منظماتهم وزعماء المنظمات غير الحكومية المحلية الذين يحاولون مساعدتهم كثيراً ما يكونون هدفاً للقتل على يد المجموعات المسلحة.
    Maître Jacob stressed the courage of the Colmar Indictment Division for having agreed, unlike other courts, to criminal indemnification proceedings being brought by a poor people's aid association, which was thus authorized to defend their rights. UN ونوﱠه المحامي جاكوب بشجاعة غرفة الاتهام في كولمار بقبولها، خلافاً لغيرها من الدوائر، بالادعاء بالحق المدني من جانب رابطة تضامن مع أشد الفئات فقراً، مما يؤهلها قانوناً للدفاع عن حقوقهم.
    Special attention should be paid to children, persons with special needs, the poorest groups and those who need to be given special consideration when they turn to the courts in order to defend their rights UN العناية الخاصة بالأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة والفئات الأكثر فقراً والذين يحتاجون إلى امتيازات عند اللجوء إلى القضاء للدفاع عن حقوقهم.
    In that context, the reactive and often misdirected violence on the part of refugees during lulls in conflict, while problematic, was entirely understandable, coming from people who, as children, had had to assume such inordinate responsibility for defending their rights. UN وفي هذا السياق، فإن عنف اللاجئيين القائم على رد الفعل وسوء التوجيه في كثير من الأحيان، كما حدث في فترات التهدئة أثناء الصراع، وإن كان ينطوي على إشكالية إلا أنه مفهوم تماما لأنه صادر عن أشخاص اضطروا وهم أطفال إلى أن يتحملوا مسؤولية لا تتناسب مع سنهم للدفاع عن حقوقهم.
    All persons within the territory of Russia are entitled to have recourse to judicial, administrative or non-judicial means of defending their rights in any manner not prohibited by the law (Constitution, art. 45). UN ٦٣- ويحق لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون ضمن أراضي روسيا اللجوء إلى الوسائل القضائية أو اﻹدارية أو غير القضائية للدفاع عن حقوقهم بأية طريقة لا يحظرها القانون )المادة ٥٤ من الدستور(.
    JS1 reminded that the right to take part in public affairs should not be removed from people with disabilities and people with disabilities should be encouraged to be politically active so as to advocate for their rights. UN وذكَّرت الورقة المشتركة 1 بأنه لا ينبغي حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بل ينبغي تشجيعهم على أن يكونوا نشيطين سياسيا للدفاع عن حقوقهم.
    The organization sponsored 132 indigenous representatives to advocate for their rights by participating in international forums such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Human Rights Council and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. UN رعت المنظمة 132 من ممثلي السكان الأصليين للدفاع عن حقوقهم بالمشاركة في محافل دولية، مثل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ومجلس حقوق الإنسان، ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Many lack security of tenure and live in constant fear of evictions and expropriation, without the means of upholding their rights in courts. UN ويفتقر الكثير منهم إلى ضمان شغل المسكن ويعيش هؤلاء باستمرار تحت خوف إخلاء مساكنهم وانتزاعها منهم، دون أن تكون لديهم الوسائل اللازمة للدفاع عن حقوقهم في المحاكم.
    88. Legal empowerment of the poor should be a development strategy as well as a development objective. The poor should benefit from a human rights-based approach to development by which they were protected and enabled to use the law to advance their rights and their interests as citizens and economic actors. UN 88 - وأضاف أن التمكين القانوني للفقراء ينبغي أن يكون استراتيجية إنمائية فضلا عن كونه هدف إنمائي وينبغي أن ينتفع الفقراء من نهج إزاء التنمية قائم على حقوق الإنسان، مما يحميهم ويمكنهم من استخدام القوانين للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم بوصفهم مواطنين وعناصر اقتصادية فاعلة.
    They usually do not possess the necessary technical expertise, and lack the resources required for legal counsel in anti-dumping actions or in pursuing their rights under the WTO dispute settlement mechanism. UN ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    13. Indigenous people were increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights. UN 13 - وأشار إلى زيادة لجوء السكان الأصليين إلى الآليات الدولية للدفاع عن حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more