"للدفاع عن نفسها" - Translation from Arabic to English

    • to defend itself
        
    • to defend themselves
        
    • self-defensive
        
    • for self-defence
        
    • to defend herself
        
    • s self-defence
        
    • their own defence
        
    • for its self-defence
        
    • their self-defence and security
        
    to defend itself from the aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Federal Republic of Yugoslavia has declared the state of war. UN لقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حالة الحرب للدفاع عن نفسها ضد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Canada fully supports Israel's right to security and understands Israel's need to defend itself against terrorist attacks. UN كندا تؤيد تماما حق إسرائيل في الأمن وتتفهم حاجة إسرائيل للدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية.
    He stated that the delegation of Cuba had asked the Committee to judge and condemn the organization without having heard the organization, without giving it the opportunity to defend itself. UN وقال إن الوفد الكوبي طلب من اللجنة أن تحكم على المنظمة وتدينها دون سماع أقوالها، وإعطائها فرصة للدفاع عن نفسها.
    Over the past decade, Member States have recognized their national responsibility to take systematic domestic steps to defend themselves from cybersecurity threats and have affirmed the need for international cooperation. UN أدركت الدول الأعضاء خلال العقد الماضي مسؤوليتها الوطنية عن اتخاذ خطوات محلية منظمة للدفاع عن نفسها إزاء تهديدات أمن الفضاء الإلكتروني كما أكدت الحاجة إلى التعاون الدولي.
    The third is assistance and protection for States parties to defend themselves against the possible use of chemical weapons. UN والثالث تقديم المساعدة والحماية للدول الأطراف للدفاع عن نفسها في وجه الاستخدام المحتمل للأسلحة الكيميائية ضدها.
    It had good reason to muster its forces to defend itself and its citizens against terrorism. UN ولديها سبب وجيـــه لحشد قواها للدفاع عن نفسها وعن مواطنيها ضد الإرهاب.
    Currently, faced with the threat of terrorism, Ethiopia felt that it had to defend itself. UN والآن وقد غدت إثيوبيا تواجه خطر الإرهاب، فإنها تشعر أنها مضطرة للدفاع عن نفسها.
    Given the current circumstances the observers recognize that the GRA has the legitimate right of self-defence and view sympathetically its efforts to acquire the necessary means to defend itself. UN ونظرا للظروف الحالية يعترف المراقبون بأن حكومة جمهورية أنغولا تتمتع بحق مشروع في الدفاع عن النفس وينظرون بعين العطف لجهودها للحصول على الوسائل اللازمة للدفاع عن نفسها.
    The incriminating statements did not take place during a debate involving an exchange between contending parties but emanated from a unilateral attack against a vulnerable group with no possibility to defend itself. UN فلم يتم الإدلاء بالتصريحات موضوع الدعوى أثناء مناقشة تجري بين أطراف متخاصمة، وإنما كانت هجوماً أحادي الطرف ضد مجموعة مستضعفة لا توجد أمامها فرصة للدفاع عن نفسها.
    The incriminating statements did not take place during a debate involving an exchange between contending parties but emanated from a unilateral attack against a vulnerable group with no possibility to defend itself. UN فلم يتم الإدلاء بالتصريحات موضوع الدعوى أثناء مناقشة تجري بين أطراف متخاصمة، وإنما كانت هجوماً أحادي الطرف ضد مجموعة مستضعفة لا توجد أمامها فرصة للدفاع عن نفسها.
    San Marino did not have the ability or the instruments to defend itself against the consequences of such devastation and would therefore approach discussions during the current session in an open and pragmatic manner. UN وليس لدى سان مارينو القدرة أو الأدوات اللازمة للدفاع عن نفسها من نتائج ذلك التدمير ولذلك فإنها تنهج حيال المناقشات خلال الدورة الحالية نهجا منفتحا وعمليا.
    43. Guinea had been made vulnerable by economic and financial problems and by cross-border attacks from Sierra Leone and Liberia, against which it had been forced to defend itself. UN 43 - واستطرد قائلا إن غينيا أصبحت ضعيفة بفعل المشكلات الاقتصادية والمالية والهجمات التي تعرضت لها حدودها من سيراليون وليبريا والتي اضطرت إزاءها للدفاع عن نفسها.
    Any permanent agreement between Israel and the Palestinians had to take account of Israel’s legitimate need to defend itself against possible mobilizations along its eastern front. UN وينبغي أن يأخذ أي اتفاق دائم بين إسرائيل والفلسطينيين في الاعتبار حاجة إسرائيل المشروعة للدفاع عن نفسها ضد عمليات التعبئة الممكنة على طول جبهتها الشرقية.
    If the Ethiopian regime insists on new conditions to persist on its warpath against Eritrean sovereignty, Eritrea has the responsibility, capacity and resolve to defend itself. UN وإذا ما أصر النظام الإثيوبي على شروط جديدة لمواصلة السير في طريق الحرب ضد السيادة الإريترية، فإن إريتريا لديها من الإحساس بالمسؤولية والقدرة والعزم ما يكفيها للدفاع عن نفسها.
    In accordance with the United Nations Charter, States have the right to acquire weapons to defend themselves. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في حيازة الأسلحة للدفاع عن نفسها.
    Most of our countries are ill-equipped, because of scarce resources, to defend themselves against such encroachments. UN ونظرا لشح الموارد، فمعظم بلداننا غير مجهزة للدفاع عن نفسها في مواجهة هذه التعديات.
    But it also exploits the open nature of free societies, and thereby provokes them to restrict freedom in their efforts to defend themselves against it. UN ولكنه يستغل أيضا انفتاح المجتمعات الحرة، ويدفعها إلى تقييد الحرية في إطار جهودها للدفاع عن نفسها ضده.
    Public institutions committed to openness were also better poised to defend themselves from those who would use them for private motives. UN والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة.
    Women have the capacity to defend themselves in civil and criminal matters. UN وتتمتع المرأة بالأهلية للدفاع عن نفسها في المسائل المدنية والجنائية.
    If the Security Council only continues this stand-off, without making a proper judgment of which path is more favourable for the denuclearization of the Korean Peninsula and of the world, the DPRK will be left with no choice but to take yet another strong self-defensive countermeasure, as it had already warned. UN وإذا واصل المجلس مواجهته لنا بهذا الشكل دون تحديد أنسب الطرق لإخلاء شبه الجزيرة الكورية والعالم من السلاح النووي، فلن يبقى أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوى أن تقوم، كما حذرت من ذلك سابقا، باتخاذ مزيد من التدابير المضادة القوية للدفاع عن نفسها.
    Considering the right of all States to retain arms for self-defence and security needs, responsible transfers are to be achieved and international controls for them are necessary. UN وبالنظر إلى حق جميع الدول في أن تحتفظ بأسلحة للدفاع عن نفسها ولأجل احتياجاتها الأمنية، يجب أن تتسم عمليات نقل بالمسؤولية، ويلزم أن تخضع تلك العمليات لضوابط دولية.
    I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. Open Subtitles اعرف ان هذا غريب وانا لا اريد ان القي اللوم على اليس بما انها ليست هنا للدفاع عن نفسها ولكنها المسؤوله عن الكثير
    Israel's self-defence policy is not a source of concern with regard to global peace. UN إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق في ما يتعلق بالسلام العالمي.
    The civil society organizations that can assume the defence of the indigenous peoples are usually under pressure, not to say threatened or harassed, and often need to act in their own defence. UN وعادة ما تكون منظمات المجتمع المدني التي يمكنها الدفاع عن السكان الأصليين تحت الضغط ناهيك عن التهديد أو المضايقة وحاجتها في أغلب الأحيان إلى اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها.
    Needless to say, Iran was the last country in the region that resorted to missile technology for its self-defence. UN وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها.
    The Heads of State and Government reaffirmed the sovereign right of States to acquire, manufacture, export, import and retain conventional arms for their self-defence and security needs. UN 150 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية، وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها للدفاع عن نفسها واحتياجاتها الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more