"للدولة المصدر" - Translation from Arabic to English

    • the State of origin
        
    If that objective was not achieved, the State of origin might proceed with the activity, but in so doing, must take into account the interests of the States likely to be affected. UN وإذا لم يتحقق هذا الهدف، يمكن للدولة المصدر المضي بالنشاط، وعليها عندئذ أن تراعي مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    In some circumstances, it may be most appropriate for victims of significant transboundary harm to seek redress through the judicial or administrative systems of the State of origin. UN وقد يكون من اﻷصوب، في بعض الحالات، أن يلتمس ضحايا الضرر الملموس العابر للحدود جبر ذلك الضرر من خلال النظم القضائية أو اﻹدارية للدولة المصدر.
    First, the article deals with activities that are not prohibited by international law and that, normally, are important to the economic development of the State of origin. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    However, when the State that is likely to be affected has any information which might be useful for prevention purposes, it should make it available to the State of origin. UN ومع ذلك فعندما تحوز دولة من المرجح أن تكون مضارة معلومات يمكن أن تفيد ﻷغراض المنع، فحينئذ يجب إتاحتها للدولة المصدر.
    Finally, one representative found article 12 incomplete in that it did not deal with the results of the assessment and the considerations that must guide the competent authorities of the State of origin following the results of the assessment. UN وأخيرا، رأى أحد الممثلين أن المادة ١٢ غير مكتملة من حيث أنها لا تتناول نتائج التقييم والاعتبارات التي يجب أن تستهدي بها السلطات المختصة للدولة المصدر في أعقاب التوصل إلى نتائج التقييم.
    It would frustrate the purpose of this article if the State of origin were to authorize an activity or allow it to proceed while the required consultations were continuing. UN لن يتحقق الغرض المراد من هذه المادة إذا سمح للدولة المصدر أن تأذن بالنشاط أو تشرع به في الوقت الذي تجري فيه المشاورات المطلوبة.
    The Commission had chosen what had seemed to it the most reasonable solution, namely, to take account of the nature of the activity conducted and the level of technical development of the State of origin and of the injured State. UN وقد اختارت اللجنة ما يبدو لها أنه حل معقول جدا، وهو مراعاة طبيعة النشاط القائم ومستوى التطور التقني للدولة المصدر والدولة المضرورة.
    The provision inserted in article 10 emphasized that the State of origin might agree to suspend the activity in question for a reasonable period of time instead of the period of six months which had been suggested under the prior drafting. UN ويشدد الحكم المدرج في المادة 10 على أنه يجوز للدولة المصدر أن توافق على تعليق النشاط المعني لفترة معقولة بدلاً من فترة الستة أشهر التي اقترحت في الصيغة السابقة.
    The Commission is of the view that the decision as to whether the activity should be stopped pending authorization or should continue while the operator goes through the process of obtaining authorization should be left to the State of origin. UN وترى اللجنة أن يترك للدولة المصدر أمر البت فيما إذا كان ينبغي للنشاط المذكور أن يتوقف أو يتواصل في انتظار قيام متعهد النشاط بإجراءات طلب الحصول على اﻹذن المطلوب.
    In any case, the negotiation procedure should be based on the rule of subsidiary liability of the State of origin for that portion of the harm which was not covered by the liability of the operator of the activity. UN وعلى أية حال يتعيﱠن أن يستند إجراء التفاوض إلى قاعدة المسؤولية الثانوية للدولة المصدر بالنسبة لذلك الجزء من الضرر الذي لا تشمله مسؤولية منفذ النشاط.
    If it subsequently appears that another State may also be affected by the transboundary impact, the State of origin should notify it and provide it with the relevant information. If it failed to do so, the State presumed to be affected would be entitled to request consultations under article 18, together with the necessary precautions. UN وإذا بدا بعد ذلك أن هناك دولة يمكن أن تتأثر أيضا باﻷثر العابر للحدود ينبغي للدولة المصدر أن تخطرها وأن تزودها بالمعلومات ذات الصلة، وإذا لم تفعل ذلك يكون للمتضرر الحق في أن يطلب التشاور، بموجب المادة ١٨، طبقا للشروط الواجبة.
    5. In the event that the measures under the preceding paragraphs are insufficient to provide adequate compensation, the State of origin should also ensure that additional financial resources are made available. UN 5 - في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض واف، ينبغي للدولة المصدر أيضا أن تكفل إتاحة موارد مالية إضافية.
    Data and information vital to the national security of the State of origin or to the protection of industrial secrets or concerning intellectual property may be withheld, but the State of origin shall cooperate in good faith with the other States concerned in providing as much information as can be provided under the circumstances. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي للدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدول الأخرى المعنية وأن تقدم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف.
    Data and information vital to the national security of the State of origin or to the protection of industrial secrets may be withheld, but the State of origin shall cooperate in good faith with the other States concerned in providing as much information as can be provided under the circumstances. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدول اﻷخرى المعنية وأن تقدم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف.
    These negotiations mostly occur in cases where there is no agreement on the amount of the preventive measures and where the affected State contributes to the costs of preventive measures in order to ensure a higher degree of protection that it desires over and above what is essential for the State of origin to ensure. UN وتجرى هذه المفاوضات، في معظم اﻷوقات، في الحالات التي لم يتم فيها الاتفاق على قدر التدابير الوقائية والتي تسهم فيها الدولة المتأثرة في تكاليف التدابير الوقائية بغية تأمين درجة أعلى من الحماية ترغب في تحقيقها علاوة عن الدرجة التي يكون تأمينها أساسيا بالنسبة للدولة المصدر.
    (3) Article 15 recognizes the need for balance between the legitimate interests of the State of origin and the States that are likely to be affected. UN )٣( وتعترف المادة ٥١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Data and information vital to the national security of the State of origin or to the protection of industrial secrets or concerning intellectual property may be withheld, but the State of origin shall cooperate in good faith with the other States concerned in providing as much information as can be provided under the circumstances. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي للدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدول الأخرى المعنية وأن تقدم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف.
    It was stressed that the object of the draft articles was to strike a balance between the sovereign right of the State of origin to use, develop and exploit its natural resources and its obligation to exercise that right in such a manner as not to cause significant harm to other States. UN وتم التشديد على أن هدف مشروع المواد هو إقامة توازن بين الحق السيادي للدولة المصدر في أن تقوم باستعمال وتطوير واستغلال مواردها الطبيعية، والتزامها بممارسة هذا الحق على نحو لا يتسبب في وقوع ضرر جسيم لدول أخرى.
    Data and information vital to the national security of the State of origin or to the protection of industrial secrets may be withheld, but the State of origin shall cooperate in good faith with the other States concerned in providing as much information as can be provided under the circumstances. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحُسن نية مع سائر الدول المعنية من أجل توفير ما أمكن من المعلومات حسب الظروف.
    (10) Paragraph (d) on the other hand requires States affected or likely to be affected to extend to the State of origin their full cooperation. UN (10) أما الفقرة (د)، فتقتضي من الدول المتضررة أو التي يحتمل أن تتضرر أن تقدم تعاونها التام للدولة المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more