"للدولة المضيفة" - Translation from Arabic to English

    • host State
        
    • the receiving State
        
    • host country
        
    • the host nation's
        
    • of the host
        
    A host State Agreement between the IAEA and a host State; a Multilateral Framework Agreement between the IAEA and a Group of States interested in participating in MESP. UN اتفاق للدولة المضيفة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدولة المضيفة، واتفاق إطاري متعدد الأطراف بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة الدول المهتمة بالاشتراك في المشروع.
    The national jurisdiction in this event would be that of Somalia, not the host State. UN وفي هذه الحالة، تكون الولاية القضائية للصومال، وليس للدولة المضيفة.
    The agreement would need to set out the geographic limits of the tribunal's jurisdiction, and whether it would include the territorial sea of the host State. UN وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة.
    The State acted on behalf of its nationals who lacked the capacity to exercise their rights under the legal system of the host State. UN فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة.
    However, as is well known, the receiving State can derogate from that rule for " compelling reasons of national security " . UN ولكن، كما نعلم، يجوز للدولة المضيفة الخروج عن هذه القاعدة حين وجود " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني " .
    Concerning jurisdiction, his delegation reiterated its position in favour of the primacy of the jurisdiction of the host State. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية، قال إن وفده يعيد تأكيد موقفه وهو تأييد إعطاء الأولوية للولاية القضائية للدولة المضيفة.
    In addition, the host State should have primacy of jurisdiction, in accordance with the principle of territoriality. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون للدولة المضيفة الأولوية من حيث الولاية القضائية، وفقا لمبدأ الولاية الإقليمية المحلية.
    Following such notification, the host State might present to the United Nations a request for the waiver of immunity. UN ويجوز للدولة المضيفة عقب هذا الإخطار أن تقدم طلبا إلى الأمم المتحدة بإسقاط الحصانة.
    The host State should not have tolerated such an outcome. UN وكان ينبغي للدولة المضيفة أن لا تسكت على هذه النتيجة.
    The obligation of the United Nations not to intervene in the domestic affairs of the host State was highlighted and it was suggested to provide in the convention that a United Nations operation must be conducted in strict conformity with its mandate. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    Others felt that the article implied that United Nations personnel enjoyed immunity from jurisdiction of the host State in respect of any offence committed in the host State. UN ورأى آخرون أن المادة تنطوي على تمتع موظفي اﻷمم المتحدة بالحصانة من الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بأي جريمة ترتكب في الدولة المضيفة.
    While the privileges and immunities of United Nations personnel should be upheld, officials and experts on mission must respect international law and the national legislation of the host State. UN وفي حين أنه ينبغي احترام امتيازات موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم، فإن الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات يجب أن يحترموا القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدولة المضيفة.
    While the privileges and immunities of United Nations personnel should be upheld, such personnel must respect international law and the national legislation of the host State. UN ولئن كان ينبغي احترام امتيازات موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم، فإن هؤلاء الموظفين يجب أن يحترموا القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدولة المضيفة.
    Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should clarify the true intention of the parties to a treaty and preserve the equilibrium of an investment agreement between the protection of the investor and its investment and the necessary policy space of a host State. UN وينبغي أن يوضح تفسير نطاق شروط الدولة الأولى بالرعاية القصد الحقيقي الذي تتوخاه أطراف المعاهدة وأن يحافظ على ما يتضمنه اتفاق الاستثمار من توازن بين حماية المستثمر واستثماراته من جهة والحيز السياساتي الضروري المتاح للدولة المضيفة من الجهة الأخرى.
    Moreover, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and related instruments guaranteed immunity for diplomatic agents and other State representatives in order to ensure that they were unhindered by the jurisdiction of the host State in discharging their functions. UN وعلاوة على ذلك، تكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية وما يتصل بها من صكوك الحصانة للموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من ممثلي الدول ضماناً لعدم وضع العراقيل أمامهم بفعل الولاية القضائية للدولة المضيفة عند قيامهم بمهامهم الوظيفية.
    This special status and the role of these officials in organizing relations between States became the basis for the formulation of the special rules governing immunity of this category of officials from the jurisdiction of the host State. UN وقد أصبح الوضع الخاص لهؤلاء المسؤولين ودورهم في تنظيم العلاقات بين الدول الأساس الذي يُستند إليه في صياغة القواعد الخاصة المنظمة لحصانة هذه الفئة من المسؤولين من الولاية القضائية للدولة المضيفة.
    As for collective expulsion in time of armed conflict, the draft article stated that collective expulsion of enemy aliens must be confined to individuals who were hostile to the host State. UN وفيما يتعلق بالطرد الجماعي وقت النزاع المسلح، ينص مشروع المادة على أن الطرد الجماعي للأجانب الأعداء يجب أن يقتصر على الأفراد المعادين للدولة المضيفة.
    In that respect, a distinction should be drawn between crimes producing an effect outside the mission on the local population of the host State and which therefore affected the Organization's image, as opposed to those committed against or within the Organization. UN وفي هذا الصدد يجب التمييز بين الجنايات التي يتأتى عنها أثر خارج البعثة على السكان المحليين للدولة المضيفة ومن ثم تؤثر في صورة المنظمة، وبين تلك التي ترتكب ضد المنظمة أو في داخلها.
    The principle of unrenounceable territorial jurisdiction meant that, even in the event of competing jurisdictions, the host State must have priority in keeping with its sovereignty and the rule of law. UN وإن مبدأ الولاية القضائية على الإقليم غير القابلة للتخلي يعني أنه، حتى في حالة تنازع الولايات القضائية، تكون للدولة المضيفة الأولوية تمشيا مع سيادتها ومع حكم القانون.
    The joint liability of the receiving State is based on its contributory responsibility for allowing allied troops to use its territory and because of the benefit it reaps in security policy terms from their presence and activities. UN وترتكز المسؤولية المشتركة للدولة المضيفة على مسؤوليتها التبعية لسماحها للقوات المتحالفة باستخدام أراضيها وبسبب الفائدة التي تجنيها من حيث السياسة الأمنية من وجودها وأنشطتها.
    Alternatively, the mandate for the United Nations operation may not include a role for building capacity of the host country's law enforcement authorities. UN وبالمقابل، قد لا تشتمل ولاية عملية الأمم المتحدة على القيام بدور في بناء قدرات سلطات إنفاذ القانون للدولة المضيفة.
    However, each mission must be considered in the light of its own unique variable factors, such as mandate, geography and the state of the host nation's infrastructure. UN بيد أنه يجب النظر إلى كل بعثة في ضوء العوامل المتغيرة الفريدة الخاصة بها من قبيل الولاية والموقع الجغرافي وحالة البنية الأساسية للدولة المضيفة.
    Peacekeepers should be provided with adequate resources, mandates and training to enable them to carry out that task in support of the host nation. UN وينبغي تزويد حفظة السلام بالموارد الكافية، والولايات والتدريب لتمكينهم من الاضطلاع بتلك المهمة دعما للدولة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more