"للدولة المعنية" - Translation from Arabic to English

    • the State concerned
        
    • the State in question
        
    • of the State
        
    • relevant State
        
    • a State
        
    • interested State
        
    • the concerned State
        
    • the respective State
        
    • of the country in question
        
    Where there is a large linguistic minority within the country, the language of the minority is sometimes also an official language of the State concerned. UN وعندما تكون هنالك أقلية لغوية كبيرة في البلد، تكون لغة الأقلية أحيانا هي أيضا اللغة الرسمية للدولة المعنية.
    However, it was only designed to protect a State's own nationals, and its exercise depended on the free will of the State concerned. UN على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية.
    That presumption applied irrespective of the level of development of the State concerned. UN ويصدق هذا الافتراض بصرف النظر عن مستوى التنمية للدولة المعنية.
    In such cases, decolonization was achieved by re-establishing the territorial integrity of the State in question. UN وفي هذه الحالات يتم إنهاء الاستعمار بإعادة السلامة اﻹقليمية للدولة المعنية.
    The jurisdiction of the court should therefore be limited to the core crimes and even then the court should exercise jurisdiction only if the State concerned decided that it was unable to do so. UN ولذلك ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مقصورا على الجرائم اﻷساسية وحتى في تلك الحالة ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا إذا تبين للدولة المعنية أنها غير قادرة على ممارسة اختصاصها.
    This fact cannot be ignored in any serious and constructive attempt to solve this problem, even if it causes some pain in the backbones of the State concerned. UN ولا يمكن اغفال هذه الحقيقة في أي محاولة جدية وبناءة لحل هذه المشكلة حتى ولو سبب ذلك بعض اﻷلم للدولة المعنية.
    This legislation should, however, be consistent with international law, the Charter of the United Nations and other international obligations of the State concerned. UN ولكن هذا التشريع ينبغي أن يتمشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الدولية الأخرى للدولة المعنية.
    Extradition as an alternative to prosecution would also be implemented within the framework of the judicial system of the State concerned. UN وينفذ التسليم كبديل للمحاكمة أيضا في إطار النظام القضائي للدولة المعنية.
    The status of an illegal alien and the procedure for compelling the departure of such an alien may vary depending on the national law of the State concerned. UN وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    The Conference felt that specification of grounds for deportation must be left to the jurisdiction of the State concerned. UN ورأى المؤتمر أن تحديد مسوغات الترحيل يجب أن تترك للولاية الوطنية للدولة المعنية.
    In more elaborate terms, it can be considered to refer to a person who does not have the nationality of any State, or who does not have nationality by virtue of the application of the relevant national law of the State concerned. UN وللاستفاضة بعض الشيء يمكن القول بأنه شخص لا يحمل جنسية أي دولة أو لا جنسية له بموجب القانون ذي الصلة للدولة المعنية.
    Such transfers shall be made in conformity with the procedures established by applicable legislation of the State concerned and in conformity with applicable international agreements. UN وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة.
    the State concerned could then bring these to the attention of the subcommission and the Commission. UN ويمكن للدولة المعنية عندئذ أن تسترعي انتباه اللجنة الفرعية واللجنة إلى ذلك.
    Where there is a large linguistic minority within the country, the language of the minority is sometimes also an official language of the State concerned. UN وعندما تكون هنالك أقلية لغوية كبيرة في البلد، تكون لغة الأقلية أحيانا هي أيضا اللغة الرسمية للدولة المعنية.
    The Panel subsequently wrote to the Permanent Mission to the United Nations of the State concerned to request further details regarding the factory. UN وقد تم إرسال طلب رسمي إلى البعثة الدائمة للدولة المعنية لدى الأمم المتحدة للحصول على المزيد من التفاصيل بشأن المصنع.
    Acts of abandonment in internal waters of a State should therefore be addressed in the national laws of the State concerned. UN ولذلك ينبغي معالجة أعمال التخلي في المياه الداخلية لدولة ما في القوانين الوطنية للدولة المعنية.
    These communications usually are sent as a letter of allegation to the permanent mission of the State concerned. UN وعادة ما ترسل هذه الرسائل كرسالة تتضمن ادعاءات إلى البعثة الدائمة للدولة المعنية.
    The invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the State in question. UN ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية.
    Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    The exercise of diplomatic protection in respect of an alien subject to expulsion would necessarily be dependent on an existing right of the relevant State to exercise diplomatic protection in respect of the subject. UN وممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأجنبي خاضع للطرد تتوقف بالضرورة على حق قائم للدولة المعنية في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بهذا الشخص.
    Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a State. UN وإذا ما بتت المحكمة في ذلك فإنها تضع نفسها في مركز إصدار الحكم على النظام الجنائي للدولة المعنية.
    With regard to paragraph 3, neither the Prosecutor nor an interested State should have the right to take action on the removal of judges. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ ، ينبغي ألا يكون للمدعي العام ولا للدولة المعنية الحق في اتخاذ اجراء بشأن عزل القضاة .
    In this regard, they emphasize the primary role of the concerned State in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الوزراء على الدور الأساسي للدولة المعنية في بدء المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها.
    Such assistance might take many forms, depending on the concrete needs advanced by the respective State. UN ويمكن لهذه المساعدة أن تأخذ أشكالا متعددة، رهنا بالاحتياجات الملموسة للدولة المعنية.
    Hence, the international community had a collective obligation to respond with seriousness and commitment to threats faced by small States, regardless of the economic prosperity, strategic location or importance of the country in question. UN ولذا، فإنه تقع على المجتمع الدولي المسؤولية الجماعية، مسؤولية التصدي بجد وحزم للخطر الذي يهدد الدول الصغيرة بصرف النظر عن الازدهار الاقتصادي للدولة المعنية أو موقعها الاستراتيجي أو أهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more