"للدول بموجب" - Translation from Arabic to English

    • of States under
        
    • to States under
        
    • for States under
        
    The legitimate and legal rights of States under international law must be respected. UN ويتعين احترام الحقوق المشروعة والحقوق القانونية المكفولة للدول بموجب القانون الدولي.
    The selective application of international law must be avoided and the legitimate and legal rights of States under international law must be respected. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    Zambia proposes that the existing obligations of States under international law should be reflected. UN ترى زامبيا أنه يتعين التعبير عن الالتزامات القائمة للدول بموجب القانون الدولي.
    However, we firmly believe that every nation has an inherent right of self-defence; indeed, this is one of the fundamental rights of States under customary international law and has also found expression, in a codified form, in the United Nations Charter. UN غير أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن لكل أمة حقا أصليا في الدفاع عن النفس؛ والواقع أن هذا الحق هو أحد الحقوق اﻷساسية للدول بموجب القانون الدولي العرفي، وهو معبر عنه أيضا بشكل مقنن في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, such a fund would have the potential for duplication with various existing funds established by United Nations agencies that could be asked to provide assistance to States under article 14, paragraphs 1 and 2. UN وأضاف أن ذلك الصندوق سوف يشكل أيضا ازدواجية مع مختلف الصناديق التي أنشأتها بالفعل هيئات الأمم المتحدة والتي يمكنها أن تقدم مساعدة للدول بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 14.
    To that end the Trust Fund will centre its efforts within this framework of intersectionality and the existing obligations of States under international and national law and focus on implementation at the national and local level. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيركز الصندوق الاستئماني جهوده ضمن هذا الإطار التقاطعي والالتزامات القائمة للدول بموجب القانون الدولي والقوانين الوطنية والتركيز على التطبيق على الصعيدين الوطني والمحلي.
    By linking development goals to legal obligations of States under the Covenant, the responsibilities of development actors can also be better defined. UN وبربط أهداف التنمية بالالتزامات القانونية للدول بموجب العهد، يمكن أيضاً تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة في مجال التنمية تحديداً أفضل.
    Even quality basic education is becoming a privilege of the wealthy, whereas it should progressively be made free at all levels in line with international legal obligations of States under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other human rights conventions. UN وحتى التعليم الأساسي الجيد النوعية في طريقه لأن يصبح امتيازاً للأغنياء، مع أنه ينبغي جعله مجانيا بشكل تدريجي في جميع مراحل التعليم، تمشيا مع الالتزامات القانونية للدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيره من اتفاقيات حقوق الإنسان.
    By linking development goals to legal obligations of States under human rights treaties, development actors are more easily held accountable and their responsibilities are better defined. UN وعن طريق ربط الأهداف الإنمائية بالالتزامات القانونية للدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان، يمكن محاسبة الجهات الإنمائية الفاعلة بسهولة أكبر وتحديد مسؤولياتها على نحو أفضل.
    ICAO also provides, inter alia, guidance on the provision of information and training for professionals and staff working with persons with disabilities, in keeping with the general obligations of States under the Convention. UN وتقدم هذه المنظمة أيضا، في جملة أمور، الإرشاد بشأن توفير المعلومات والتدريب للمهنيين والموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك طبقا للالتزامات العامة للدول بموجب الاتفاقية.
    The proposed international arms trade treaty reaffirms the existing obligations of States under international law and applies those obligations explicitly to the decision to transfer arms. UN وتعيد المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة تأكيد الالتزامات القائمة للدول بموجب قواعد القانون الدولي، وتطبق هذه الالتزامات بصراحة على قرار نقل الأسلحة.
    Accordingly, the study must address two indissociable concepts: the international obligations of States under international public law and the effective implementation of these commitments, in both legal and practical terms, at the domestic level. UN ومن ثم، يجب أن تتناول الدراسة مفهومين مترابطين هما الالتزامات الدولية للدول بموجب القانون الدولي العام، والتنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، قانوناً وعملاً على السواء، على الصعيد الداخلي.
    8. The independent expert considers the prevention of violence and hate crimes against minority groups a core obligation of States under the Declaration on the Rights of Minorities and other universal standards. UN 8- وتعتبر الخبيرة المستقلة منع العنف وجرائم الكراهية ضد فئات الأقليات من بين الالتزامات الأساسية للدول بموجب إعلان حقوق الأقليات وغيره من المعايير العالمية.
    The degree of human suffering and the extent to which civilians' lives and safety are at risk in the occupied Palestinian territory raises questions that engage the collective responsibilities of States under human rights law and international humanitarian law. UN ومن شأن درجة المعاناة الإنسانية والمدى الذي تتعرض فيه أرواح المدنيين وسلامتهم للخطر في الأرض الفلسطينية المحتلة أن تثير تساؤلات تتعلق بالمسؤوليات الجماعية للدول بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The EU firmly believes that such an instrument, consistent with existing responsibilities of States under relevant international law, would be a major contribution to tackling the undesirable and irresponsible proliferation of conventional arms, which undermines peace, security, development and full respect for human rights. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بأن صكا من هذا القبيل، وفقا للمسؤوليات القائمة للدول بموجب القانون الدولي ذي الصلة، سيشكل إسهاما كبيرا في معالجة الانتشار غير المرغوب فيه وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، الذي يقوض السلام، والأمن، والتنمية، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Binding standards, consistent with the existing responsibilities of States under relevant international law, would be critical in dealing with the issue of the irresponsible trade in conventional arms, which has particularly dire consequences in some of the most vulnerable parts of the world. UN إن المعايير الملزمة، التي تتسق مع المسؤوليات الحالية للدول بموجب القانون الدولي ذي الصلة، ستكون حاسمة في التعامل مع مسألة الاتجار غير المسؤول بالأسلحة التقليدية الذي تترتب عليه تبعات رهيبة في بعض أنحاء العالم الأكثر عرضة للخطر.
    Some delegations stressed that no cause or grievance justified terrorism in any form; the essential character of the draft convention as an international criminal law instrument, as well as the need to ensure that it should not change existing obligations of States under international humanitarian law or create new ones. UN وشدد عدد من الوفود على أنه ليست هناك أية قضية أو مظلمة تبرر الإرهاب بأي شكل من الأشكال؛ وعلى الطابع الجوهري لمشروع الاتفاقية بوصفه صكاً من صكوك القانون الجنائي الدولي، وكذلك على الحاجة إلى كفالة أنه ينبغي ألا يغير الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الإنساني الدولي أو ينشئ التزامات جديدة.
    83. The Review Conference must emphasize the fundamental distinction between, on the one hand, the legal obligations of States under their respective safeguards agreements and, on the other hand, voluntary confidence-building measures, which did not constitute a legal obligation. UN 83 - ويجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي الفرق الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول بموجب اتفاقات الضمانات المعنية، من ناحية، وتدابير بناء الثقة الطوعية، التي لا تشكل التزاما قانونيا، من ناحية أخرى.
    83. The Review Conference must emphasize the fundamental distinction between, on the one hand, the legal obligations of States under their respective safeguards agreements and, on the other hand, voluntary confidence-building measures, which did not constitute a legal obligation. UN 83 - ويجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي الفرق الأساسي بين الالتزامات القانونية للدول بموجب اتفاقات الضمانات المعنية، من ناحية، وتدابير بناء الثقة الطوعية، التي لا تشكل التزاما قانونيا، من ناحية أخرى.
    30. The legal status of indigenous peoples as well as the scope of jurisdiction accorded to States under treaties between the States and indigenous peoples should be clarified. UN 30 - وينبغي توضيح المركز القانوني للشعوب الأصلية، فضلا عن نطاق الولاية الممنوحة للدول بموجب المعاهدات المبرمة بين هذه الدول والشعوب الأصلية.
    366. The legal status of indigenous peoples and the scope of jurisdiction accorded to States under treaties between the States and indigenous peoples should be clarified. UN 366 - وينبغي توضيح الوضع القانوني للشعوب الأصلية ونطاق الولاية القضائية الممنوحة للدول بموجب الاتفاقيات المعقودة بينها وبين الشعوب الأصلية.
    Taking into account the important work already done by CERD in setting out measures for States under their obligation to eliminate discrimination based on descent, the main function of the SubCommission could be to proceed further with the investigation of situations in which such discrimination occurs. UN 59- أخذاً بنظر الاعتبار العمل المهم الذي نهضت به فعلاً لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بوضع تدابير للدول بموجب التزامها بالقضاء على التمييز على أساس النسب، فقد تكون الوظيفة الرئيسية للجنة الفرعية هي المضي قدماً في تقصي الحالات التي يمارس فيها هذا التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more