However, the NGO submitted, a clear line should be drawn between valid criticism of religion or religious practices and speech that does not serve any purpose except to offend the sacred beliefs of individuals or religions. | UN | على أن المنظمة غير الحكومية ذكرت أنه ينبغي التفريق بوضوح بين النقد المشروع للدين أو للممارسات الدينية والكلام الذي لا يخدم أي غرض سوى جرح المشاعر الدينية للأفراد أو الإساءة للعقائد الدينية المقدسة. |
Some such actions cannot be considered as a " manifestation " of religion or belief and are therefore not protected by article 18. | UN | ولا يمكن اعتبار بعض هذه الأفعال " إجهارا " للدين أو المعتقد، ومن ثم لا تتوفر لها الحماية بموجب المادة 18. |
Freedom of religion or belief empowers all human beings to freely find their own ways in the broad field of religion or belief, as individuals and in community with others. | UN | وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة. |
For example, teaching religion or belief requires the State to not criminalize or restrict the teaching or proselytizing of religion or belief and for any limitations to be strictly within the legal limitations outlined in article 18, paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | فمثلا، يقتضي تدريس الديانة أو المعتقد من الدولة ألا تجرم أو تقيِّد التدريس أو التبشير للدين أو المعتقد وأن تكون أي قيود في حدود القيود القانونية بدقة على النحو المبين في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
It recalls that article 18 of the Covenant protects all religions and all beliefs, ancient and less ancient, major and minor, and includes the right to adopt the religion or belief of one's choice. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد تحمي جميع الأديان والمعتقدات، القديم منها وغير القديم، والكبير منها والصغير، وتتضمن الحق في اعتناق الشخص للدين أو المعتقد الذي يختاره. |
In this regard, the forum internum differs from external manifestation of religion or belief, which can be restricted under certain conditions and in accordance with certain criteria. | UN | وفي هذا الصدد، تختلف محكمة الضمير عن المظهر الخارجي للدين أو المعتقد، الذي يمكن تقييده في ظل أحوال معينة ووفقاً لمعايير معينة. |
The goal is to encourage mutual understanding, to end preconceived notions about the other, and to promote exchange and coexistence in order to encourage respect, tolerance and dialogue, rejecting any amalgamation of religion or belief, regardless of denomination, with extremism and violence. | UN | والهدف هو تشجيع التفاهم المتبادل ووضع حد للمفاهيم المسبقة عن الآخر، وتعزيز التبادل والتعايش من أجل تشجيع الاحترام والتسامح والحوار، ورفض أي خلط للدين أو المعتقد، بغض النظر عن الهيمنة، بالتطرف والعنف. |
Missionary activity is accepted as a legitimate expression of religion or belief and therefore enjoys the protection afforded by article 18 of ICCPR and other relevant international instruments. | UN | ويعتبر النشاط التبشيري مقبولا باعتباره إجهارا مشروعا للدين أو المعتقد ويتمتع لذلك بالحماية التي توفرها المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
There are also more widespread and at the same time more pernicious situations involving values based on patriarchal patterns fostered by an interpretation of religion or cultural heritage entrenched in the collective consciousness, where religious factors are not expressly or specifically manifested. | UN | وثمة حالات أخرى أقل وضوحاً ولكنها في الوقت نفسه أكثر ضرراً. تلك هي القيم القائمة على نظام أبوي يستمد وجوده من تفسير معين للدين أو من أساس ثقافي مدفون في الضمير الجماعي ولكن دون ارتباط صريح ولا دقيق بالاعتبارات الدينية. |
Furthermore, it was necessary to work to safeguard not only positive freedom of religion or belief -- including the right to the voluntary display of religious symbols -- but also negative freedom -- meaning the right not to be forced to wear such symbols. | UN | وينبغي عدم الاكتفاء بضمان الحرية الإيجابية للدين أو المعتقد - أي إمكانية ارتداء الشخص رموزا دينية كما يروق له - بل أيضا ضمان الحرية السلبية - أي حقه في ألا يرغم على ارتداء هذه الرموز. |
She would like to reiterate that the fundamental objective should be to safeguard both the positive freedom of religion or belief, as manifested by voluntarily displaying religious symbols, and also the negative freedom from being forced to display religious symbols. | UN | وهي تودّ أن تؤكِّد من جديد على أن الهدف الأساسي ينبغي أن يتمثّل في ضمان الحرّية الإيجابية للدين أو المُعتَقَد على نحو ما يتبدّى من خلال الإشهار الطوعي للرموز الدينية وكذلك الحرّية السلبية من الإجبار على إظهار الرموز الدينية. |
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as a result of religion or belief; | UN | (ب) حالات العنف والتمييز التي تؤثر في كثير من النساء نتيجة للدين أو المعتقد؛ |
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as a result of religion or belief; | UN | (ب) حالات العنف والتمييز التي تؤثر على كثير من النساء نتيجة للدين أو المعتقد؛ |
States should enact legislation to protect members of religious or belief minorities, with a clear understanding of the universal normative status of freedom of thought, conscience, religion or belief, a human right that covers individual, communitarian and infrastructural aspects as well as private and public dimensions of religion or belief. | UN | 64- ينبغي أن تسن الدول تشريعات لحماية أعضاء الأقليات الدينية أو العقائدية، في إطار فهم واضح للمركز المعياري العالمي لحرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، التي تعد حقاً من حقوق الإنسان يغطي الجوانب الفردية والجماعية وجوانب الهياكل الأساسية فضلاً عن الأبعاد الخاصة والعامة للدين أو المعتقد. |
The legal language of human rights is not supposed to replace such experience, and it is by no means intended to lead to a " commodified " understanding of religion or belief or other significant issues relating to human life and human communities. | UN | ولا يفترض في اللغة القانونية لحقوق الإنسان أن تحل محل الخبرة التي من هذا القبيل، ولا يراد لها بأي حال أن تفضي إلى فهم " مُستبضع " للدين أو المعتقد أو غير ذلك من القضايا الهامة المتصلة بحياة الإنسان والمجتمعات البشرية. |
Means used for such illegitimate purposes include the threat of criminal sanctions, systematic discrimination, exclusion from higher education or other important societal sectors, denial of citizenship, non-registration of marriages, involuntary exposure of religion or belief in passports and other official documents, verbal abuse and even the threat or application of physical violence. | UN | والوسائل المستخدمة لمثل هذه الغرض اللامشروع تشمل التهديد بعقوبات جنائية، والتمييز المنهجي، والاستبعاد من التعليم العالي أو القطاعات المجتمعية الهامة الأخرى، والحرمان من اكتساب الجنسية، وعدم تسجيل الزواج، والكشف اللاطوعي عن الانتماء للدين أو المعتقد في جوازات السفر وغيرها من الوثائق الرسمية، والإساءة اللفظية بل التهديد أو استعمال العنف البدني. |
147. Where freedom of religion or belief in general is concerned, although a progressive decline is apparent in anti-religious policies or policies for the total control of religious matters by States in the name of political ideology, it must also be acknowledged that nonState entities have also played a more important role in recent years, often in terms of failure to respect freedom of religion or belief. | UN | 147- وبخصوص حرية الدين أو المعتقد بصفة عامة، لئن يُلاحظ أن السياسات المعادية للدين أو سياسات السيطرة الكاملة على الأديان التي تنتهجها الدول على أساس إحدى الأيديولوجيات السياسية أخذت في التراجع تدريجيا، ينبغي التسليم أيضا بأن الكيانات غير الحكومية قد لعبت دورا أهم خلال الأعوام الأخيرة، إذ اتجهت أغلب الأحيان صوب عدم احترام حرية الدين أو المعتقد. |
It recalls that article 18 of the Covenant protects all religions and all beliefs, ancient and less ancient, major and minor, and includes the right to adopt the religion or belief of one's choice. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد تحمي جميع الأديان والمعتقدات، القديم منها وغير القديم، والكبير منها والصغير، وتتضمن الحق في اعتناق الشخص للدين أو المعتقد الذي يختاره. |