"للزوجين" - Translation from Arabic to English

    • spouses
        
    • the couple
        
    • married couples
        
    • for couples
        
    • married couple
        
    • a couple
        
    • to couples
        
    • matrimonial
        
    Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. UN ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين.
    Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. UN وتنص المادة 24 على حقوق متساوية للزوجين في طلب النفقة بعد الطلاق.
    As for polygamy, the spouses were free to choose the form of their marriage. UN أما فيما يتعلق بتعدد الزوجات، فإن للزوجين حرية اختيار شكل زواجهما.
    To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    Since 2006, training sessions for the Rural Household Management Agreement are being held for married couples in rural areas. UN ومنذ عام 2006، يجري عقد دورات تدريبية للزوجين في المناطق الريفية على اتفاق إدارة الأسر المعيشية الريفية.
    Under such conditions, it is impossible for couples to have privacy. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن أن يكون للزوجين حياة خاصة.
    If the couple had no children and the woman returned to her family, the property was divided between the spouses on the basis of who had owned it prior to their marriage. UN وإذا لم يكن للزوجين أطفال وعادت المرأة إلى أهلها، تُقسم الممتلكات بين الزوجين على أساس من كان المالك قبل الزواج.
    The future spouses could both express their consent or oppose the marriage in court or before the local authorities. UN فيجوز للزوجين الإعراب عن موافقتهما على الزواج أو رفضهما له أمام المحكمة أو السلطات المحلية.
    Giving the marriage definition, Family Code states the moral and legal parity of spouses as a basic important life principle. UN ويضع القانون تعريفا للزواج، فينص قانون الأسرة على أن المساواة المعنوية والقانونية للزوجين مبدأ مهم أساسي للحياة.
    This was replaced with equal powers of spouses married in community of property to dispose off assets held in a joint estate. UN وحلَّت محل ذلك سلطات متساوية للزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة للتصرف في الموجودات التي في حيازتهما في ملكية مشتركة.
    The Family Code furthermore establishes that spouses share responsibility in all matters relating to the management of domestic affairs. UN 582- وأنشأ قانون الأسرة، علاوة على ذلك، المسؤولية المشتركة للزوجين في جميع الميادين المتعلقة بتدبير شؤون الأسرة.
    According to Jewish " Halacha " , both spouses must consent to the divorce. UN ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق.
    The bill provides for same rights of both spouses in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. UN وينص مشروع القانون على نفس الحقوق للزوجين كليهما فيما يتصل بملكية الممتلكات، وحيازتها، وتصريف شؤونها، وإدارتها، والتمتع بها، والتصرف فيها.
    The provisions of the Family Law stipulate that spouses may ask for a divorce based on their mutual agreement. UN وتنص أحكام قانون الأسرة على أنه يجوز للزوجين أن يطلبا الطلاق استناداً إلى اتفاق مشترك بينهما.
    Both spouses having no child are equally entitled to adopt the child of either sex. UN :: للزوجين الذين لم ينجبا أطفالاً حقٌ متساوٍ في تبني طفل من أي من الجنسين؛
    To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    In cases where the couple already has children, the court would decide as to the maintenance and custody of the children and maintenance payment for the wife. UN وفي حالة ما إذا كان للزوجين أطفال، تقرر المحكمة نفقة وحضانة الأطفال ونفقة الزوجة.
    This is likely to particularly benefit women as the current state- and territory-based laws do not accord the same rights to de facto couples as the Family Law Act 1975 does for married couples. UN ومن المحتمل أن تستفيد المرأة من ذلك بشكل خاص نظرا لأن القوانين الحالية للولايات والأقاليم لا تعطى نفس الحقوق للزوجين بحكم الواقع كما يفعل قانون الأسرة لعام 1975 للمتزوجين قانونا.
    Increasing the maximum monthly GIS benefits by $36 for single seniors and $58 for couples. UN :: زيادة استحقاقات تكملة الدخل المضمون الشهرية بمبلغ 36 دولاراً للفرد و 58 دولاراً للزوجين من كبار السن.
    In such cases, the married couple is given a certificate of registration of marriage, duly signed by the competent authorities. UN وفي هذه الحالات، تعطى للزوجين شهادة تسجيل الزواج بتوقيع السلطات المختصة على النحو الواجب.
    This additional payment is always granted to a couple living together if the child in question is under seven years of age. UN وتمنح هذه الدفوعات الاضافية دائماً للزوجين اللذين يعيشان معاً إذا كانت سن الطفل المعني تقل عن ٧ سنوات.
    Owing to lack of consciousness for their responsibility, local administrations often issue marriage certificates to couples who violate the marriage laws. UN ونظرا لانعدام الوعي بمسوؤلياتهم، غالبا ما تصدر اﻹدارة المحلية شهادات زواج للزوجين اللذين ينتهكان قوانين الزواج.
    matrimonial assets are their common joint property until such assets are divided or until common joint property rights do not end in some other way. UN وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more