"للسلطات أن" - Translation from Arabic to English

    • authorities should
        
    • the authorities to
        
    • authorities must
        
    • by the authorities
        
    • authorities that
        
    • the authorities may
        
    authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    The authorities should seek a breakdown in malnutrition statistics to reflect differences between boys and girls, and between rural and urban children, so as to allow for better follow-up. UN وينبغي للسلطات أن تعتمد على إحصاءات تبين الفوارق في التغذية بين الفتيات والفتيان، أو بين أطفال المناطق الريفية والحضرية، حتى تكون هناك متابعة جيدة لهذه الأوضاع.
    Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. UN ومن جديد، ينبغي للسلطات أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديداً المادة 14 منه.
    The code also allows the authorities to request samples of a journalist's work as a prerequisite for being reaccredited at the beginning of the year. UN كذلك أشير إلى أن إعادة اعتماد مراسل من المراسلين في بداية العام يجيز للسلطات أن تطلب منه تقديم نماذج من أعماله المنشورة كشرط ﻹعادة اعتماده.
    The authorities must strive to care for it by devising patterns of conduct through compliance with the law. UN وينبغي للسلطات أن تسعى جاهدة للعناية به عن طريق إيجاد أمثلة للسلوك يحتذى بها من خلال احترام القانون.
    Full respect for human rights is an obligation that cannot be renounced by the authorities. UN إن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان هو التزام لا يمكن للسلطات أن تتنصل عنه.
    The Special Representative made it clear to the authorities that this comment is a criticism not of the dowry institution itself, but of some of its adverse effects. UN وأوضح الممثل الخاص للسلطات أن هذا التعليق ليس انتقاداً لعادة المهر في حد ذاتها وإنما لبعض آثارها الضارة.
    The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. UN ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي.
    The authorities should therefore redouble their efforts to ensure effective and transparent economic governance. UN لذلك ينبغي للسلطات أن تضاعف جهودها لكفالة حوكمة الاقتصاد بطريقة تتسم بالشفافية والفعالية.
    authorities should take their input into account in land use planning. UN وينبغي للسلطات أن تضع في اعتبارها مساهمات هذه المجتمعات عند تخطيط استخدام الأراضي.
    These monitoring mechanisms should be encouraged and improved upon, and authorities should respect their findings and implement their recommendations. UN وينبغي تشجيع تلك الآليات وتحسينها؛ وينبغي للسلطات أن تحترم استنتاجاتها وتنفذ توصياتها.
    authorities should provide reasons for any refusal to provide access to information. UN وينبغي للسلطات أن تقدم أسباب رفضها السماح بالحصول على المعلومات.
    authorities should provide reasons for any refusal to provide access to information. UN وينبغي للسلطات أن تقدم أسباب رفضها السماح بالحصول على المعلومات.
    5. authorities should ensure the necessary protection of journalists and their families. UN 5 - وينبغي للسلطات أن تكفل الحماية الضرورية للصحفيين وأفراد أسرهم.
    With regard to torture, the authorities should realize that it was important to tackle the issue as soon as possible. UN وفيما يتعلق بالتعذيب، قال إنه ينبغي للسلطات أن تدرك أهمية معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    authorities should regard themselves as sources for stories for which they have the necessary expertise, credibility and reliability, as well as timely information and broad knowledge of related issues. UN وينبغي للسلطات أن تعتبر نفسها مصدراً لأنباء لديها فيها ما يلزم من خبرة ومصداقية وموثوقية، فضلاً عن الوصول في الوقت المناسب إلى المعلومات والمعرفة الواسعة بالقضايا المترابطة.
    According to the complainant, in cases where torture is invoked in an asylum claim, the authorities should seek the asylum seeker's agreement to undergo a medical examination, to support his or her allegations of torture. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    The code also allows the authorities to request samples of a journalist's work as a prerequisite for being reaccredited at the beginning of the year. UN كذلك أشير إلى أن إعادة اعتماد مراسل من المراسلين في بداية العام يجيز للسلطات أن تطلب منه تقديم أدلة على أعمال منشورة كشرط ﻹعادة اعتماده.
    For example, an amendment to the provisions of the law defining terrorism currently empowered the authorities to target any public or private behaviour. All the indications were that the very foundations of the rule of law were being threatened. UN من ذلك أن التعديل الذي أُدخل على أحكام القانون المتضمﱢن تعريف اﻹرهاب أصبح يجيز اﻵن للسلطات أن تتدخل في أي تصرﱡف على الصعيد العام والشخصي على السواء، وأن كل ما يحدث يدعو الى الاعتقاد بأن أسس دولة القانون ذاتها أصبحت موضع تشكك.
    There should be strict rules governing the timely submission of returns as well as their assessment by authorities as to make monitoring of returns effective and relevant; the format of these returns should be such as to enable the authorities to carry out their analysis efficiently. UN وينبغي أن تكون هناك قواعد صارمة تنظم تقديم التقارير في الوقت المناسب وتقييمها بواسطة السلطات كيما يصير فحص هذه التقارير فعالا ومناسبا؛ وينبغي أن تتخذ هذه التقارير اشكالا تتيح للسلطات أن تقوم بتحليلها على نحو فعال.
    For this to work, however, the authorities must keep the exchange rate well within the band; if the value of the currency approaches the edge of the band, speculative pressures can build, as in the case of a strictly fixed exchange rate. UN ولكي ينجح هذا الخيار، ينبغي للسلطات أن تحافظ على سعر الصرف سليما داخل هذا النطاق. وإذا ما اقتربت قيمة العملة من حافة النطاق يمكن أن تنجم ضغوط المضاربة على نحو ما يحدث في إطار سعر صرف مقيد التثبيت.
    The implementation of this programme should be monitored and, if needed, enforced by the authorities. UN وينبغي للسلطات أن ترصد تنفيذ هذا البرنامج، وأن تنفذه جبرا عند الاقتضاء.
    Should an NGO receive two such warnings in the course of one year, the authorities may decide to dissolve it. UN وفي حالة تلقي إحدى المنظمات غير الحكومية إنذار رسمي خلال عام واحد، يجوز للسلطات أن تقرر حلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more