In addition, the work of the special political missions should be tailored to local contexts and needs. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية. |
At the same time, UNV is concerned to maintain the responsiveness of this modality to different cultural contexts, especially local manifestations of volunteerism. | UN | وفي الوقت ذات، يبدي البرنامج حرصه على الاحتفاظ بسرعة استجابة هذه المنهجية للسياقات الثقافية المختلفة، ولا سيما المظاهر المحلية للعمل التطوعي. |
The material will be tailored to individual contexts to provide technical assistance. | UN | وستُوضع هذه المواد بشكل مناسب للسياقات الفردية لتقديم المساعدة التقنية. |
Fourth, approaches to addressing human insecurities must be tailored to local contexts. | UN | رابعا، يجب تصميم النهج لمعالجة أوجه انعدام الأمن البشري وفقا للسياقات المحلية. |
All interventions must be based on a careful analysis of the cultural, economic and social contexts of children’s work. | UN | ويجب أن تستند اﻷنشطة إلى تحليل متأن للسياقات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية لعمل اﻷطفال. |
These clusters were presented as representative of the major contexts in which youth address their shared challenges and concerns. | UN | وقُدمت هذه المجموعات بوصفها ممثلة للسياقات الرئيسية التي يتصدى فيها الشباب لمصاعبه واهتماماته. |
The critics assert that international human rights norms are Western in origin and therefore not appropriate in nonWestern contexts. | UN | وتؤكد الانتقادات أن أصل معايير حقوق الإنسان الدولية غربية وهو بالتالي غير ملائم للسياقات غير الغربية. |
It is recognized that approaches need to be tailored to different national and regional contexts according to the level of information available. | UN | ومن المسلم به أنه ينبغي تصميم النهوج وفقا للسياقات الوطنية والإقليمية المختلفة، حسب مستوى المعلومات المتوافرة. |
Diversity can be instrumentalized, according to ideological and political contexts, to promote differences. | UN | ويمكن اتخاذ التنوع كوسيلة، طبقاً للسياقات الإيديولوجية والسياسية، لتشجيع الاختلافات. |
Flexibility is called for in adjusting requirements to changing operational contexts shared with humanitarian partners. | UN | ويلزم قدر من المرونة لتكييف الاحتياجات وفقاً للسياقات التشغيلية للمفوضية ولشركائها في المجال الإنساني. |
Such interventions help to build knowledge on positive practices that can be disseminated, with relevant adaptations in various contexts. | UN | وتساعد هذه التدابير في بناء المعارف المتعلقة بالممارسات الإيجابية التي يمكن نشرها مع إجراء التعديلات المناسبة للسياقات المختلفة. |
:: Respond to changing local contexts in order to promote more compact, mixed and inclusive cities, reducing urban sprawl and promoting public space as a place for social interaction, under the premise of sustainability and poverty reduction | UN | :: الاستجابة للسياقات المحلية المتغيرة، من أجل بناء مدن أصغر حجما وأكثر اختلاطا وشمولا، بالحد من الزحف الحضري العشوائي للمدن، وتعزيز الأمكنة العامة بوصفها حيزا للتفاعل الاجتماعي في إطار تحقيق الاستدامة والحد من الفقر |
Particular efforts should be made to ensure that provisions relating to security sector reform are better tailored to respond to specific national contexts and challenges. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لكفالة أن تكون أحكام إصلاح قطاع الأمن ملائمة بصورة أفضل للاستجابة للسياقات والتحديات الوطنية المحددة. |
In addition to the provision of financial resources, concrete and practical measures that are appropriate to the national and local contexts are necessary to remove cultural and physical barriers to equitable access to basic services. | UN | وإضافة إلى توفير الموارد المالية، يتعين اتخاذ تدابير ملموسة وعملية تكون ملائمة للسياقات الوطنية والمحلية لإزالة الحواجز الثقافية والمادية التي تحول دون الإنصاف في إتاحة الخدمات الأساسية. |
Special political missions should be tailored to local contexts and needs, and sufficiently flexible to evolve in accordance with those needs. | UN | وينبغي أن تُصمّم البعثات السياسية الخاصة وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتتطور وفقا لتلك الاحتياجات. |
These resources, they said, were crucial to enable UNICEF to respond flexibly to changing contexts and to deliver results for children, especially the poorest, through the equity approach. | UN | وقالت إن هذه الموارد بالغة الأهمية من أجل تمكين اليونيسيف من الاستجابة بمرونة للسياقات المتغيرة وتحقيق نتائج لمصلحة الأطفال، وخاصة الأكثر فقرا منهم، من خلال اتباع نهج الإنصاف. |
These resources, they said, were crucial to enable UNICEF to respond flexibly to changing contexts and to deliver results for children, especially the poorest, through the equity approach. | UN | وقالت إن هذه الموارد بالغة الأهمية من أجل تمكين اليونيسيف من الاستجابة بمرونة للسياقات المتغيرة وتحقيق نتائج لمصلحة الأطفال، وخاصة الأكثر فقرا منهم، من خلال اتباع نهج الإنصاف. |
103. The " Delivering as one " pilot process has shown that the United Nations system can respond to the specific contexts of very different countries, including least developed and middle-income countries. | UN | 103 - أظهرت مبادرة " توحيد الأداء " التجريبية أن منظومة الأمم المتحدة تستطيع الاستجابة للسياقات المحددة لبلدان شديدة الاختلاف، بما في ذلك أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل. |
The tested and validated manual is now replicated in other countries through capacity-building workshops adapted to specific national contexts. | UN | وفي ضوء التجربة المستمدة من اختبار هذا الدليل وثبوت جدواه، يجري الآن تكرار التجربة في بلدان أخرى من خلال حلقات عمل لبناء القدرات كيفت وفقا للسياقات الوطنية المحددة. |
Like all social constructions, concepts of gender change over time, and according to socioeconomic and geographical contexts. | UN | ومثل جميع التركيبات الاجتماعية تتغير المفاهيم المتعلقة بالجنسين مع مرور الوقت، وفقاً للسياقات الاجتماعية والاقتصادية والجغرافية. |
In addition, enormous challenges persist for the ageing population in the regions, according to the specific economic, social and cultural context. | UN | فضلا عن ذلك، ما زال السكان الشائخون يواجهون تحديات هائلة في الأقاليم، تبعا للسياقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |