"للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to English

    • of indigenous peoples and local communities
        
    • of indigenous and local communities
        
    • indigenous people and local communities
        
    • indigenous and community
        
    • indigenous peoples and communities
        
    • for indigenous and local communities
        
    • for indigenous peoples and local communities
        
    • to indigenous peoples and local communities
        
    It will also be important for UNEP to see how traditional knowledge and the customary practices of indigenous peoples and local communities can be of value if incorporated into ecosystem management planning, policies and initiatives. UN وسيكون من الأهمية أيضاً لبرنامج البيئة أن يرى كيف يمكن أن تكون المعرفة التقليدية والممارسات العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ذات قيمة إذا ما أُدرِجَت في تخطيط وسياسات ومبادرات إدارة النظم الإيكولوجية.
    This urgent action must also recognize, respect and support the implementation of the customary rights of indigenous peoples and local communities that are based in and depend on forests; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    Encourages, as appropriate, the development of guidance for effective engagement of indigenous peoples and local communities in monitoring and reporting; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    The secretariat also conducts regular staff training and capacity-building of staff based on needs analysis, and provides updates on matters of mutual interest, such as the effective participation of indigenous and local communities in the Convention processes, through regular staff meetings. H. Information regarding activities on the goal, objectives and programme of action of the Second Decade of the World's Indigenous People UN وتجري أيضا بانتظام دورات لتدريب الموظفين وتضطلع بأنشطة لبناء قدراتهم استنادا إلى تحليل الاحتياجات، كما توفر آخر المعلومات عما استجد بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العمليات التي تجرى تنفيذا للاتفاقية عبر اجتماعات الموظفين المنتظمة.
    :: Respect for the customary and traditional rights of " indigenous people and local communities " and secure land tenure arrangements; UN احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛
    Over the past two years, the GEF Small Grants Programme positively influenced 465 protected areas and indigenous and community conservation areas across 12.7 million hectares. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، أثر برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية تأثيرا إيجابيا في 465 منطقة من المناطق المحمية ومناطق الحفظ التابعة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على امتداد 12.7 مليون هكتار.
    22. We recognize that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity. UN 22 - وندرك أن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    We recognize that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity, and their wider application can support social well-being and sustainable livelihoods. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    We recognize that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity, and their wider application can support social well-being and sustainable livelihoods. UN ونسلِّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاماً هاماً في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي واستدامة سبل الرزق.
    3. Encourages, as appropriate, the development of guidance for effective engagement of indigenous peoples and local communities in monitoring and reporting. UN 3 - يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ.
    Encourages, as appropriate, the development of guidance for effective engagement of indigenous peoples and local communities in monitoring and reporting; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    " Recognizing that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity, and that their wider application can support social well-being and sustainable livelihoods, UN " وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    22. We recognize that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity. UN 22 - وندرك أن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    Fairly significant success was achieved at the sixteenth session, held in Cancun, Mexico, at which respect for the traditional knowledge and rights of indigenous peoples and local communities and the full and effective participation of relevant stakeholders, in particular indigenous peoples and local communities, were mentioned in decisions adopted. UN وقد تحقق نجاح لا يُستهان به في هذا الصدد في الدورة السادسة عشرة للمؤتمر، المعقودة في كانكون بالمكسيك، حيث نصت المقررات المتخذة على احترام المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وحقوقها والمشاركة التامة والفعالة لأصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    We recognize that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity, and their wider application can support social well-being and sustainable livelihoods. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    84. Spain supports a programme of work on a legal article covering the traditional knowledge of indigenous and local communities with traditional lifestyles, recognizing the relevance to the conservation and sustainable use of biological diversity. UN 84 - وتدعم أسبانيا برنامج عمل بشأن مادة قانونية تغطي المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش بأساليب حياة تقليدية، وتعترف بأهمية حفظ الموارد والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    The aim is to enable countries to sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity for present and future generations, taking into account the need to integrate gender perspectives, to recognize and respect the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities; and to foster equitable social development and inclusion. UN والهدف من ذلك هو تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه الإنسان والتنوع البيولوجي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة مع مراعاة الحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني، والاعتراف بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واحترامها، إضافة إلى تحري الإنصاف في التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي.
    The aim is to enable countries to sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity for present and future generations, taking into account the need to integrate gender perspectives, recognize and respect traditional knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities as well as equitable social development and inclusion. UN والهدف من ذلك هو تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه الإنسان والتنوع البيولوجي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة مع مراعاة الحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني، والاعتراف بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واحترامها، إضافة إلى تحري الإنصاف في التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي.
    Translation of plans into action to show how it is possible to achieve economic, social and environmental gains at the same time. Options will include conservation of natural resources and biodiversity and creation of livelihoods based on management and rehabilitation of ecosystem services, including in indigenous and community conserved areas. UN (ج) ترجمة الخطط إلى أفعال لإظهار كيف يمكن تحقيق مكاسب اقتصادية واجتماعية وبيئية في آن معاً - تشمل الخيارات المتاحة المحافظة على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، وإيجاد سبل للعيش على أساس إدارة وإعادة تأهيل خدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك المناطق المحمية العائدة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    (b) Participatory: it should be based on the free and informed consent of the indigenous peoples and communities, who should be involved in all stages of development. UN (ب) قائمة على المشاركة: إذ ينبغي أن تستند إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية، التي تجب مشاركتها في كل مراحل التنمية.
    51. Plant genetic resources. The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which will enter into force in 2004, has several provisions that are of importance for indigenous and local communities and embody some of the core principles associated with prior informed consent. UN 51 - الموارد الوراثية النباتية - تتضمن المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2004، عدة أحكام تكتسي أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتجسد بعضا من المبادئ الأساسية المرتبطة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    The vision of the organization is that it will be the Central American leader in community agroforestry, agroecology and political advocacy to support human, social, economic, and environmental development for indigenous peoples and local communities. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون المنظمة القيادية في أمريكا الوسطى في مجال الحراجة الزراعية المجتمعية، والإيكولوجيا الزراعية والدعوة السياسية من أجل دعم التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Through the subprogramme, stakeholder participation was strengthened and an interactive multi-stakeholder dialogue was held at the tenth session of the United Nations Forum on Forests to emphasize the importance of forests to indigenous peoples and local communities. UN وتم تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من خلال البرنامج الفرعي وعقد حوار لتبادل الآراء بين أصحاب المصلحة المتعددين خلال الدورة العاشرة للمنتدى للتأكيد على أهمية الغابات بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more