"للصعوبات الاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • economic difficulties
        
    • economic hardship
        
    • economic hardships
        
    The current economic difficulties should not be allowed to have a negative impact on women. UN ومضت تقول إنه يجب عدم السماح بأن يكون للصعوبات الاقتصادية الحالية أثر سلبي على المرأة.
    We stress that these are isolated phenomena mainly in less-developed part of the country and as a result of economic difficulties. UN ونشدد على أنه ما زالت هناك ظواهر معزولة توجد أساسا في أقل البلدان نموا نتيجة للصعوبات الاقتصادية.
    The request was made in view of the serious economic difficulties that Turkey claimed it had suffered as a result of the sanctions against Iraq. UN وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق.
    The request was made in view of the serious economic difficulties that Turkey claimed it had suffered as a result of the sanctions against Iraq. UN وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق.
    The Committee also expresses its concern that economic hardship impacts negatively on women's reproductive and mental health. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التأثير السلبي للصعوبات الاقتصادية على الصحة الإنجابية والعقلية للمرأة.
    Persistent economic hardships for the majority of the people can likewise damage the credibility of democratic Governments. UN وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية.
    Attention should be paid to the precarious situation of many migrants, given the economic difficulties faced by host countries. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للحالة غير المستقرة للعديد من المهاجرين، نظرا للصعوبات الاقتصادية التي يواجهونها في البلدان المضيفة.
    The Committee is concerned about the impact on children of economic difficulties resulting from the transition to a market economy. UN ٩٩٠ - واللجنة قلقة إزاء ما للصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الانتقال إلى اقتصاد السوق من تأثير على اﻷطفال.
    Owing to economic difficulties, Morocco had been obliged to adopt a restructuring policy in 1983. UN ونظرا للصعوبات الاقتصادية اضطر المغرب لاعتماد سياسة ﻹعادة الهيكلة في عام ١٩٨٣.
    In this context, the Secretary-General appointed a Special Representative to undertake a mission to Jordan to carry out a full assessment, with suggestions for appropriate remedies, of Jordan's unique economic difficulties caused by the Gulf crisis. UN وفي هذا السياق، عين اﻷمين العام ممثلا خاصا للاضطلاع ببعثة الى اﻷردن من أجل اجراء تقييم كامل للصعوبات الاقتصادية الفريدة التي يواجهها اﻷردن بسبب هذه اﻷزمة، واقتراح ما يلائم من اصلاحات في هذا الصدد.
    His delegation was well aware of the complexity of the issue and of the difficulty of establishing suitable and effective mechanisms for providing solutions to the economic difficulties faced by third States affected by Security Council sanctions. UN يدرك تماما تعقيد الموضوع وصعوبة وضع آلية مناسبة وفعالة لتوفير حلول للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    However, over the past decade or so, the health system has become increasingly vulnerable owing to the economic difficulties faced by the country. UN إلا أنه على مدار العقد الماضي أو نحو ذلك، أصبحت المنظومة الصحية عرضة بشكل متزايد للضعف نتيجة للصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد.
    34. In Europe, economic difficulties and unemployment in many countries had a negative effect on public attitudes towards refugees, while budget cuts affected reception standards and support for the integration of refugees. UN 34- وفي أوروبا، كان للصعوبات الاقتصادية والبطالة في العديد من البلدان أثر سلبي على المواقف العامة من اللاجئين، بينما أثرت تخفيضات الميزانية في معايير الاستقبال والدعم المخصص لإدماج اللاجئين.
    economic difficulties cannot allow us to lose sight of other major challenges, including environmental problems, which particularly affect the small island developing States, of which the Indian Ocean islands are a part. UN وينبغي عدم السماح للصعوبات الاقتصادية بأن تغفلنا عن التحديات الأخرى الكبيرة، بما فيها المشاكل البيئية التي تؤثر بوجه خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تشكل جزر المحيط الهندي جزءا منها.
    Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. UN وينبغي أن يضم أعضاء المجتمع الدولي صفوفهم للاستجابة للصعوبات الاقتصادية الراهنة؛ وعليهم، في الوقت ذاته، ألا يتراخوا في جهودهم الرامية إلى معالجة مشكلة تغير المناخ.
    In view of the economic difficulties faced in Kiribati, the Committee is concerned that there is no systematic, comprehensive strategy to provide these children with adequate assistance. UN ونظراً للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كيريباس فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية منتظمة وشاملة لمدّ أولئك الأطفال بالمساعدة المناسبة.
    A thorough examination of the present economic difficulties in the context of regional and global conditions, and in conjunction with the troubled peace process in the Middle East, has highlighted two essential considerations that have underpinned the subsequent analysis. UN إن أي دراسة دقيقة للصعوبات الاقتصادية الراهنة في إطار الظروف اﻹقليمية والعالمية، إلى جانب تعثر عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تبرز اعتبارين أساسيين استند إليهما التحليل اللاحق.
    However, owing to economic difficulties and the ongoing process of restructuring, the increasing need to train working women is not being met sufficiently. UN غير أنه نظرا للصعوبات الاقتصادية وعملية إعادة الهيكلة الجارية، لا يتم تلبية الحاجة المتزايدة لتدريب المرأة العاملة بالقدر الكافي.
    Sympathetic understanding should be given, however, to those States which, though willing to pay, were temporarily unable to do so owing to genuine economic difficulties and reasons beyond their control. UN غير أنه ينبغي، مع ذلك، تفهم موقف تلك الدول التي، وإن كانت ترغب في دفع ما عليها، تجد أنفسها غير قادرة على ذلك مؤقتا نظرا للصعوبات الاقتصادية الحقيقية التي تواجهها وﻷسباب خارجة عن إرادتها.
    In today's globalizing world, the economic difficulties are likely to reverberate faster than in the past, with the biggest burden on the weakest economies. UN وفي دنيا العولمة اليوم يرجح أن يكون للصعوبات الاقتصادية صدى أسرع مما في الماضي وأن يقع العبء الأكبر على أضعف الاقتصادات.
    Pending the results of the mission, and in view of the prevailing economic hardship facing returnees, funds were made available from the 1993 General Allocation for Voluntary Repatriation to support reintegration activities. UN وفي انتظار نتائج البعثة، ونظراً للصعوبات الاقتصادية السائدة التي يواجهها العائدون، وُفﱢرت اﻷموال من مخصصات ١٩٩٣ العامة للعودة الطوعية إلى الوطن لدعم أنشطة إعادة اﻹدماج.
    In view of the economic hardships faced by both countries, such resumption will be to their mutual benefit and provide much-needed resources to strengthen their economies. UN ونظرا للصعوبات الاقتصادية التي تواجه كلا البلدين، سيعود هذا الاستئناف عليهما بالمنفعة ويوفر الموارد التي تمس الحاجة إليها لتعزيز اقتصاديهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more