"للضحايا المزعومين" - Translation from Arabic to English

    • alleged victims
        
    • presumed victims
        
    • to persons claiming to be victims
        
    With respect to the remaining three alleged victims, a summary of the Government's reply follows that of the corresponding case in the paragraphs below. UN أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاثة الباقين، فإن ملخصاً لرد الحكومة يتبع كل حالة منها في الفقرات أدناه.
    The Intermediate Court permitted the alleged victims of assault to give testimony without identifying themselves. UN وسمحت المحكمة المتوسطة للضحايا المزعومين للهجوم بتقديم شهادتهم بدون ذكر هويتهم.
    An in-depth epidemiological investigation focused on the medical response to the alleged victims and on the etiology via the use of clinical and laboratory diagnostic tools. UN وركز فحص وبائي متعمق على الاستجابة الطبية للضحايا المزعومين وأسباب الاعتلال عن طريق استخدام أدوات تشخيصية سريرية ومختبرية.
    In the absence of any clear indication by the State party of the remedies that the presumed victims should have exhausted, without any explanation of their effectiveness and availability in the general context of the present case, and in the absence of any other information relevant to the case, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. UN ونظراً إلى عدم وجود أية إشارة واضحة من الدولة الطرف تدل على سبل الانتصاف التي كان ينبغي للضحايا المزعومين استنفادها، ودون أي تفسير لفعاليتها وإتاحتها في السياق العام لهذه القضية، وإلى عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Article 2, paragraph 3 (b), guarantees protection to persons claiming to be victims if their complaints are sufficiently well-founded to be protected under the Covenant. UN وتكفل الفقرة 3(ب) من المادة 2 حماية للضحايا المزعومين إذا كانت شكاواهم تستند إلى ما يكفي من الوقائع للنظر فيها بمقتضى العهد.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين أنفسهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    The State party did not comment on the allegations and, in the circumstances, the Committee concluded that the facts amounted to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 10 of the Covenant. UN وإزاء عدم ورود تعليقات من الدولة الطرف على هذه الادعاءات، ورأت اللجنة في هذه الظروف أن الوقائع تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 10 من العهد للضحايا المزعومين.
    Accordingly, the Committee concluded that in the circumstances of the case, the facts as submitted amounted to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المقدمة إليها تشكل انتهاكاً للحقوق المكفولة للضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    alleged victims may also contact relevant inspection services and other administrative bodies and judicial bodies for the protection against discrimination; they can also exercise their right to damages. UN 16- ويمكن أيضاً للضحايا المزعومين الاتصال بدوائر التفتيش ذات الصلة وغيرها من الهيئات الإدارية والهيئات القضائية للحماية من التمييز، ويمكنهم أيضاً ممارسة حقهم في التعويض.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Those found guilty must be held responsible, and the alleged victims must themselves have effective remedies at their disposal, including the right to obtain compensation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    4.6 The State party points out that both IOM and the identification missions from India and Pakistan sought to interview the 23 alleged victims on numerous occasions and that the latter objected to such interviews. UN 4-6 أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، فتقول الدولة الطرف إن موظفي المنظمة الدولية للهجرة، شأنهم شأن الوفدين الهندي والباكستاني اللذين أُرسلا لأغراض تحديد الهوية، قد حاولوا مراراً استجوابهم، ولكنهم رفضوا.
    4.6 The State party points out that both IOM and the identification missions from India and Pakistan sought to interview the 23 alleged victims on numerous occasions and that the latter objected to such interviews. UN 4-6 أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، فتقول الدولة الطرف إن موظفي المنظمة الدولية للهجرة، شأنهم شأن الوفدين الهندي والباكستاني اللذين أُرسلا لأغراض تحديد الهوية، قد حاولوا مراراً استجوابهم، ولكنهم رفضوا.
    While a State party could not reasonably be required to provide for the determination of rights under the Convention no matter how unmeritorious such claims may be, article 6 provides protection to alleged victims if their claims are arguable under the Convention. UN وفي حين لا يُعقل أن يُطلب إلى دولة طرف أن تضمن تقرير الحقوق القائمة بموجب الاتفاقية على الرغم من افتقار الدعاوى إلى الوجاهة، فإن المادة 6 من الاتفاقية توفر الحماية للضحايا المزعومين إذا أمكن الدفاع عن دعاواهم بموجب الاتفاقية.
    In the absence of any clear indication by the State party of the remedies that the presumed victims should have exhausted, without any explanation of their effectiveness and availability in the general context of the present case, and in the absence of any other information relevant to the case, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. UN ونظراً إلى عدم وجود أية إشارة واضحة من الدولة الطرف تدل على سبل الانتصاف التي كان ينبغي للضحايا المزعومين استنفادها، ودون أي تفسير لفعاليتها وإتاحتها في السياق العام لهذه القضية، وإلى عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Article 2, paragraph 3 (b), guarantees protection to persons claiming to be victims if their complaints are sufficiently well-founded to be protected under the Covenant. UN وتكفل الفقرة 3 (ب) من المادة 2 حماية للضحايا المزعومين إذا كانت شكاواهم تستند إلى ما يكفي من الوقائع للنظر فيها بمقتضى العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more