"للطرفين المعنيين" - Translation from Arabic to English

    • the parties concerned
        
    • two parties
        
    • the parties involved
        
    • the intended parties
        
    It is also an imperative on humanitarian grounds to address the issue of missing persons of the parties concerned during the Gulf war. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    It is a further message to the parties concerned to resume their negotiations in good faith. UN وهو رسالة أخـــرى للطرفين المعنيين ليستأنفا مفاوضاتهما بحسن نيـــة.
    The provisions of the Law regarding parents and children shall apply to the children born from the parties concerned. UN وتطبق أحكام القانون المتعلقة بالوالدين والأطفال على الأطفال المولودين للطرفين المعنيين.
    The two parties should do everything in their power to prevent the peace process from being derailed. UN وينبغي للطرفين المعنيين أن يبـذلا كل ما فـي وسعهما لكي لا تحيد عملية السلام عن مسارها.
    No two conflicts were identical, and any framework that was established must allow flexibility both for the parties involved and for the mechanism itself, particularly if the same set of principles was to apply to a variety of mechanisms. UN فليس ثمة نزاعان يتطابقان، وأي إطار يوضع لا بد وأن يسمح بمرونة للطرفين المعنيين معا ولﻵلية نفسها، لا سيما إذا كانت ستطبق نفس المجموعة من المبادئ على مجموعة متنوعة من اﻵليات.
    The 1997 Constitution provides in section 27 (2) that marriage shall be based on the free and full consent of the intended parties. UN وينص دستور عام 1997 في الباب 27 (2) على أن الزواج يقوم على الاختيار الحر والقبول التام للطرفين المعنيين.
    My delegation strongly believes that the adoption of those two draft resolutions will provide fresh ground for the parties concerned to return to the negotiating table. UN ويعتقد وفدي بقوة أن اعتماد هذين المشروعين من شأنه أن يمهد طريقا جديدا للطرفين المعنيين يعيدهما إلى طاولة المفاوضات.
    The proposal, fair, flexible and far-sighted, combined a large degree of self-determination with an emphasis on negotiations, allowing the parties concerned to tailor their claims to their real needs. UN واعتبر الاقتراح منصفا ومرنا وبعيد النظر، ويجمع بين درجة عالية من الحكم الذاتي والتشديد على المفاوضات، على نحو يتيح للطرفين المعنيين تكييف مطالباتهما مع احتياجاتهما الحقيقية.
    It is my Government's hope that the dialogue that has been going on between the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan will lead to a solution that is mutually satisfactory to the parties concerned. UN وتأمل حكومة بلادي أن يؤدي الحوار الجاري بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان إلى حل مقبول للطرفين المعنيين.
    The same day, the Chamber of Deputies ruled against the decision by the municipality and the district council and asked the Government to continue negotiations with the local authorities with a view to dismantling the wall or seeking satisfactory solutions for the parties concerned. UN وفي اليوم نفسه، أعرب البرلمان عن معارضته لقرار البلدية ومجلس المقاطعة وطلب من الحكومة مواصلة المفاوضات مع السلطات المحلية بغية هدم الجدار أو البحث عن حلول مرضية للطرفين المعنيين.
    It once again urged the parties concerned to resume negotiations, believing that dialogue at the highest level and increasingly close cooperation between the Governments of Argentina and the United Kingdom offered the necessary conditions for the opening of talks. UN وكرر دعوته للطرفين المعنيين إلى استئناف المفاوضات إيمانا منه بأن الحوار على أعلى مستوى وزيادة توثيق التعاون بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يهيئان الظروف المناسبة للمباشرة بهذه المحادثات.
    This vision will be translated into reality for the parties concerned only if there is bold and strong leadership on both sides willing to grasp the opportunities that arise. UN وهذه الرؤيا لن تترجم إلى حقيقة واقعة للطرفين المعنيين ما لم تتوفر قيادة جريئة وقوية على الجانبين كليهما تكون راغبة في اغتنام الفرص التي تظهر.
    the parties concerned should therefore continue to overcome obstacles, using a flexible and pragmatic approach, and make persistent efforts for all-round progress in the peace talks. UN ولهذا ينبغي للطرفين المعنيين أن يواصلا تذليل العقبات باستخدام نهج مرن وعملي، وبذل جهود دؤوبة ﻹحراز تقدم شامل في محادثات السلام.
    Any such information, which could be derived from sources such as reports or deliberations of other United Nations mechanisms, would need to be made available to the parties concerned. UN وسيلزم أن تتاح للطرفين المعنيين أي معلومات من هذا القبيل يمكن أن تستمد من مصادر من قبيل التقارير أو مداولات آليات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    We hope that renewed consideration of this item and broad support for the draft resolution during this session will spur the parties concerned to resolve this issue through dialogue and negotiation which will promote economic and social advancement in an atmosphere of peace and tranquillity. UN ونأمــل أن يكـــون تجــدد النظر في هذا البند والتأييد العريض لمشروع القـــرار خـــلال هذه الدورة، حافزين للطرفين المعنيين على حســــم هــذه القضية بالحوار والتفاوض مما يشجــــع التقـــدم الاقتصادي والاجتماعي في مناخ يسوده السلم والاستقرار.
    2. The mandate of the facilitators was to submit, to the parties concerned, a framework for the resolution of the conflict which would be acceptable to both parties and not to make recommendations. UN ٢ - وكانت ولاية الجهات الميسرة هي أن توفر للطرفين المعنيين إطارا لتسوية النزاع يكون مقبولا لكلا الطرفين وليس أن تقدم توصيات.
    Given that final status negotiations are imminent, the parties concerned should avoid any unilateral move contrary to this approach, since it would only further complicate the question instead of contributing to its proper settlement or to the Middle East peace process. UN ونظرا ﻷن مفاوضات المركز النهائي باتت وشيكة، فينبغي للطرفين المعنيين أن يتجنبا القيام بأي تحرك من طرف واحد مناقض لهذا النهج، ﻷنه لن يعمل إلا على زيادة تعقيد المسألة بدلا من الاسهام في تسويتها تسوية مناسبة أو المساهمة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    The lion's share of the credit certainly goes to the two parties directly involved, but we cannot overlook the contribution of the international community, of the United States Government, and of the Governments of other countries. UN ومن المؤكد أن الفضل في هذا يرجع أساسا للطرفين المعنيين مباشرة، ولكن لا يمكننا أن نغفل مساهمة المجتمع الدولي، ومساهمة حكومة الولايات المتحدة، ومساهمة حكومات بلدان أخرى.
    27. Marriages concluded without the free will of the parties involved are deemed null and void in a number of States, including Belgium, Canada, Colombia, the Czech Republic, Germany, Hungary, Portugal, the Russian Federation and the United Arab Emirates. UN 27 - ويُعتبر إبرام عقد الزواج في غياب الإرادة الحرة للطرفين المعنيين باطلا ولاغيا في عدد من الدول، تشمل الاتحاد الروسي، وألمانيا، والإمارات العربية المتحدة، والبرتغال، وبلجيكا، والجمهورية التشيكية، وكندا، وكولومبيا، وهنغاريا.
    Section 27 of the Constitution also provides that " men and women of full age and capacity shall have the right to marry and found a family " and that " marriage shall be based on the free and consent of the intended parties. " UN كما تنص المادة 27 من الدستور على أن " للرجال والنساء كاملي السن والأهلية الحق في الزواج وتأسيس أسرة " وأن " يقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين المعنيين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more