"للطرف الذي" - Translation from Arabic to English

    • the party
        
    • a Party
        
    • party that
        
    • Party which
        
    • Party whose
        
    • party who
        
    Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator. UN كذلك، لا تُتاح أي فرصة على ما يبدو للطرف الذي عيّن المحكّم للإعراب عن رأيه المؤيّد لهذا المحكّم.
    During that time, the party raising the question and the party concerned may engage in bilateral or other consultations, as needed. UN وفي أثناء تلك الفترة، يجوز للطرف الذي طرح السؤال وللطرف المعني أن يجريا مشاورات ثنائية أو ذات طابع آخر، حسب الحاجة.
    the party which seeks the testimony has the right to question the witness; UN للطرف الذي يطلب الشهادة الحق في استجواب الشهود؛
    First, a Party that suspects that a vessel flying its flag is engaged in illicit drug trafficking may request the assistance of other parties to prevent the use of the vessel for that purpose. UN يتمثل أولهما في أنه يجوز للطرف الذي يشتبه في أن إحدى السفن التي ترفع عَلَمه ضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أن يطلب مساعدة الأطراف الأخرى على منع استخدامها لهذا الغرض.
    Draft article 14 provides that a Party who makes an input error may withdraw the part of the communication in question under certain circumstances. UN وينص مشروع المادة 14 على أنه يجوز للطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات أن يسحب ذلك الجزء من الخطاب المعني في ظروف معيّنة.
    the party whose compliance is in question may comment on the submission within ninety days of its receipt, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time, but in any event not later than six months of receipt. UN ويجوز للطرف الذي يكون امتثاله قيد البحث التعليق على المذكرة في غضون تسعين يوماً من تلقيها ما لم تتطلب ظروف هذه الحالة الخاصة فترة زمنية ممتدة على ألا يتجاوز ذلك، على أي حال، ستة أشهر من تلقي التقرير.
    In the exceptional case, the party that had the pre-existing right in the goods would have priority. UN أما في الحالة الاستثنائية، فتكون الأولوية للطرف الذي كان له حق سابق في السلع.
    the party whose compliance is in question may comment on the submission within ninety days of its receipt, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time, but in any event not later than six months of receipt. UN ويجوز للطرف الذي يكون امتثاله قيد البحث التعليق على المذكرة في غضون تسعين يوماً من تلقيها ما لم تتطلب ظروف هذه الحالة الخاصة فترة زمنية ممتدة على ألا يتجاوز ذلك، على أي حال، ستة أشهر من تلقي التقرير.
    Variant A was also considered to be flexible, as it included the possibility for the party against whom the order was directed to request another time period. UN كما اعتُبر أيضا أن الخيار ألف يتّسم بالمرونة، لأنه يتضمّن الإمكانية التي تتيح للطرف الذي يكون الأمر موجها ضده أن يلتمس فترة زمنية أخرى.
    A person who does not support his or her child should pay the party who has custody of the child expenses for the feeding and care of the child until it reaches the working age. UN والشخص الذي لا يعول ابنه يدفع للطرف الذي له الوصاية على الطفل نفقات تغذية ورعاية الطفل حتى يبلغ سن العمل.
    For a Party wishing to rely on these terms it does not constitute any difficulty to attach them to the offer. UN وبالنسبة للطرف الذي يرغب في التعويل على هذه الأحكام، لا يشكل ارفاقها بالعرض أي صعوبة.
    Indeed, a Party which found itself the victim of an abandonment could itself make such a declaration. UN ويمكن كذلك للطرف الذي يقع ضحية لنبــذ الطرف الآخر إجراءات التوفيق تقديم إعلان من ذلك القبيل.
    Under s. 67, a Party who has unsuccessfully challenged jurisdiction before the arbitrator may appeal to the Court but within 28 days of the arbitrator's decision. UN وتجيز المادة 67 للطرف الذي يُرفض طعنه في اختصاص المحكّم أن يستأنف أمام المحكمة قرار الرفض خلال 28 يوم من صدوره.
    a Party that wishes to nullify the Board's determination on a matter may do so therefore simply by lodging an appeal, knowing that it cannot be heard. UN ومن ثم يجوز للطرف الذي يرغب في إبطال قرار المجلس بشأن مسألة ما أن يفعل ذلك بمجرد تقديم طعن، علماً أنه يبقى دون متابعة.
    the party that has full legal capacity may take actions in the proceedings on its own. UN ويجوز للطرف الذي يستحوذ على أهلية قانونية كاملة أن يستهل إجراءات قانونية بنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more