Consideration must be given to ways in which those efforts could continue without interruption after the termination of a peacekeeping operation. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للطرق التي يمكن بها أن تواصل هذه الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عملية حفظ السلام. |
Particular attention should be given to the ways in which such issues were being addressed in practice, especially in standard contract terms currently in use in international trade. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للطرق التي تعالَج بها هذه المسائل في الواقع العملي، لا سيما فيما يتعلق بشروط العقود الموحدة المستخدمة حاليا في التجارة الدولية. |
The book presents an overview of the ways in which such contamination affects the daily lives, opportunities and prospects of ordinary people. | UN | ويقدم الكتاب عرضا عاما للطرق التي يؤثر بها ذلك التلوث على المعيشة اليومية لأناس عاديين وعلى فرصهم وتوقعاتهم. |
We agree that further discussion is needed of ways in which the expertise of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission could be retained. | UN | ونوافق على أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشة للطرق التي يمكن بها الاحتفاظ بلجنة الأمم المتحدة للتحقق والتفتيش. |
More concrete means were also called for on how UNCTAD could collaborate with governments, development partners and institutions of the African region in order to more directly contribute towards the implementation of the African Union (AU)/New Partnership for Africa's Development (NEPAD) Programme in more direct and significant ways. | UN | وطالب البعض أيضاً بوسائل ملموسة بقدر أكبر للطرق التي يمكن أن يتعاون بها الأونكتاد مع الحكومات والشركاء الإنمائيين والمؤسسات في المنطقة الأفريقية من أجل زيادة المساهمة المباشرة في تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
If limits on the freedoms of opinion and expression existed, they were the result of the ways in which individuals chose to enjoy their rights and freedoms. | UN | وإذا وجدت قيود على حرية الرأي والتعبير فإنها تكون نتيجة للطرق التي اختار بها الأفراد التمتع بحقوقهم وحرياتهم. |
He addressed the ways in which trade unions were trying to meet some of the aforementioned challenges. | UN | وتعرّض للطرق التي تُحاول بها النقابات حاليا أن تتصدى إلى التحدّيات المذكورة آنفا. |
305. The Police Act outlines ways in which the Police can act in the exercise of these powers. | UN | ٣٠٥- يضع قانون الشرطة الخطوط العامّة للطرق التي يمكن أن تتصرّف الشرطة بموجبها في مزاولة سلطاتها. |
In the same context, consideration will be given to ways in which organizations of the system could interact more substantively with JIU. | UN | وسيولى اعتبار، في السياق نفسه، للطرق التي يمكن بها لمؤسسات المنظومة أن تتعامل مع وحدة التفتيش المشتركة بشكل موضوعي أكبر. |
Consideration was also given to ways in which strategic frameworks can contribute to implementing the concept of sustainable development. | UN | كما أولي النظر للطرق التي تستطيع اﻷطر الاستراتيجية بها أن تسهم في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة. |
Greater attention should be paid to the ways in which environmental degradation and changes in land use adversely affect the allocation of women's time. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام للطرق التي يؤثر بها التدهور البيئي والتغيرات في استخدام اﻷرض تأثيرا معاكسا على توزيع وقت المرأة. |
Greater attention should be paid to the ways in which environmental degradation and changes in land use adversely affect the allocation of women's time. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام للطرق التي يؤثر بها التدهور البيئي والتغيرات في استخدام اﻷرض تأثيرا معاكسا على توزيع وقت المرأة. |
Durable solutions strategies must, however, be cognizant of the ways in which structural challenges may affect the decisions of internally displaced persons. | UN | غير أن استراتيجيات الحلول الدائمة يجب أن تنطوي على إدراك للطرق التي يمكن أن تؤثر بها التحديات الهيكلية على قرارات المشردين داخليا. |
This document provides background information and the legal mandate concerning this matter, and also analyses ways in which rule 22 of the rules of procedure of the COP may be amended to create more uniformity and consistency in the election of officers of the CST. | UN | وتقدم هذه الوثيقة المعلومات الأساسية والولاية القانونية فيما يتعلق بهذه المسألة فضلاً عن دراسة تحليلية للطرق التي يمكن بها تعديل المادة 22 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف من أجل تحقيق المزيد من التجانس والاتساق في انتخاب أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
His delegation would welcome examples of ways in which the consignee could exercise its rights under the contract of carriage, perhaps by making a claim against the carrier or by exercising its right of inspection. | UN | ووفده يرحب بمعرفة أمثلة للطرق التي يمكن بها للمرسل إليه أن يمارس حقوقه بموجب عقد النقل، ولعل ذلك بتقديم مطالبة ضد الناقل أو بممارسة حقه بالتفتيش. |
More concrete means were also called for on how UNCTAD could collaborate with governments, development partners and institutions of the African region in order to more directly contribute towards the implementation of the African Union (AU)/New Partnership for Africa's Development (NEPAD) Programme in more direct and significant ways. | UN | وطالب البعض أيضاً بوسائل ملموسة بقدر أكبر للطرق التي يمكن أن يتعاون بها الأونكتاد مع الحكومات والشركاء الإنمائيين والمؤسسات في المنطقة الأفريقية من أجل زيادة المساهمة المباشرة في تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |