"للطوائف الدينية" - Translation from Arabic to English

    • religious communities
        
    • religious denominations
        
    • religious groups
        
    Recognizing religious rights was different from allowing religious communities to establish their own level of human rights. UN وبيّنت أن الاعتراف بالحقوق الدينية يختلف عن السماح للطوائف الدينية بتقرير مستواها هي لحقوق الإنسان.
    The Alliance also acknowledged the constructive role of religious communities in mediation and conflict resolution. UN وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات.
    It applies in all areas of society, with exception for the internal affairs of religious communities. UN ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، باستثناء الشؤون الداخلية للطوائف الدينية.
    That decision had been given to further enable religious communities to act in a more independent way. UN وقد اتُخذ ذلك القرار لإفساح المجال للطوائف الدينية كي تعمل بمزيد من الحرية.
    The administration of the home respects freedom of religion by permitting the different religious denominations to practice their religious ceremonies in complete freedom. UN وتحترم إدارة الدار حرية الأديان وذلك بالسماح للطوائف الدينية المختلفة بممارسة شعائرها بحرية تامة.
    Generally speaking, the State does not interfere in the religious affairs (in the strictest sense of the term) of religious communities. UN ولا تتدخل الدولة، بصفة عامة، في الشؤون الدينية الصرفة للطوائف الدينية.
    For example, the training of the clergy of the religious communities is subject to a numerus clausus and their candidatures must be approved by the authorities. UN فعلى سبيل المثال، يخضع إعداد رجال الدين التابعين للطوائف الدينية لتحديد تمييزي للعدد، ويجب أن تجيز السلطات ترشيحهم.
    By virtue of this Declaration, freedom of religion is a fundamental right not only of the individual but also of religious communities. UN وبناء على هذا الإعلان، فإن حرية الدين تعتبر حقاً أساسياً للفرد، وأيضاً للطوائف الدينية.
    WCRP developed two action-oriented pamphlets and one video for religious communities worldwide on oral rehydration therapy. UN وقد أعد المؤتمر للطوائف الدينية في جميع أنحاء العالم كتيبين موجهين نحو العمل وفيديو واحد عن العلاج باﻹماهة الفموية.
    At the same time, the legal framework will serve to resolve the cases of restoration of some property powers to religious communities. UN وفي الوقت نفسه، سيؤدي الإطار القانوني إلى حل قضايا إعادة بعض صلاحيات الملكية للطوائف الدينية.
    Constitution guarantees equality and freedom of religious communities in their rituals and religious affairs. UN ويكفل الدستور للطوائف الدينية المساواة والحرية في أداء شعائرهم وفي شؤونهم الدينية.
    Adoption of new law which will regulate the area of the legal status of religious communities is expected in 2013. UN ومن المنتظر اعتماد قانون جديد ينظمّ مجال الوضع القانوني للطوائف الدينية في عام 2013.
    A number of States are involved in networks comprised of, inter alia, civil society, Government officials, police and representatives of religious communities. UN وانضم عدد من الدول إلى شبكات تضم جهات عدة، من بينها مسؤولون في منظمات المجتمع المدني، ومسؤولون حكوميين ورجال شرطة وممثلون للطوائف الدينية.
    A new proposed law on the legal status of religious communities is being drafted to regulate the issues of relevance for the religious communities in line with the new social and political circumstances. UN وتجري صياغة قانون جديد مقترح متعلق بالوضع القانوني للطوائف الدينية من أجل تنظيم المسائل ذات الأهمية بالنسبة للطوائف الدينية تماشياً مع الظروف الاجتماعية والسياسية الجديدة.
    religious communities that were not registered as a church by the new law were entitled to the right to practise their religion, including by conducting religious ceremonies and other services, and to receive State subsidies for their functioning. UN فبموجب القانون الجديد، يحق للطوائف الدينية غير المسجلة بصفتها كنيسة أن تمارس دينها، بما في ذلك القيام بالطقوس الدينية وغيرها من الطقوس، والحصول على معونات مادية من الدولة لتسيير أمورها.
    Beside killing and injuring people, acts of violence may also cause serious damage to historical buildings of religious communities in order to further destroy any long-term survival prospects of such groups in the country. UN وإلى جانب قتل الأشخاص وجرحهم، قد تؤدي أعمال العنف أيضاً إلى تخريب خطير في المباني التاريخية التابعة للطوائف الدينية من أجل القضاء على احتمالات لبقاء هذه الطوائف في البلد على المدى الطويل.
    Other approved religious communities and their members can obtain an indirect subsidy from the State by deducting member contributions from their tax returns. UN ويمكن للطوائف الدينية المعتمدة الأخرى ولأعضائها الحصول على إعانة غير مباشرة من الدولة بخصم اشتراكات أعضائها من عوائدها الضريبية.
    It noted that the State granted a number of privileges to the traditional religious communities, such as annual State subsidies, while non-traditional groups were eligible for government support only for their cultural and social projects. UN ولاحظت أن الدولة منحت عدداً من الامتيازات للطوائف الدينية التقليدية، مثل الإعانات الحكومية السنوية، في حين أن الجماعات غير التقليدية يحق لها تلقي دعم حكومي لمشاريعها الثقافية والاجتماعية فقط.
    Exercising religious rights is particularly regulated in the Law on Legal Status of religious communities and the Law on Celebrating Religious Holidays. UN وتُنظَّم ممارسة الحقوق الدينية بوجه خاص في كل من القانون المتعلق بالوضع القانوني للطوائف الدينية وقانون الاحتفال بالعُطَل الدينية.
    The representatives of the Muslim minorities participated in the meetings of the Advisory Council of the religious denominations of Romania. UN ويشارك ممثلو الأقليات المسلمة في اجتماعات المجلس الاستشاري للطوائف الدينية لرومانيا.
    It commended the efforts to protect the cultural heritage of the main religious groups. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل حماية الموروث الثقافي للطوائف الدينية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more