Yet, our region remains a realm of social injustice. | UN | ومع ذلك لا تزال منطقتنا عالما للظلم الاجتماعي. |
He sounds like an injustice collector. How'd you finally catch him? | Open Subtitles | يبدو و كأنه جامع للظلم كيف تمكنت من القبض عليه؟ |
The Palestinian people, despite their suffering, would never give in to oppression, subjugation and injustice. | UN | فالشعب الفلسطيني، رغم معاناته، لن يرضخ أبدا للظلم والقهر والإخضاع. |
For instance, the groups of women and children at high risk of injustice and violence had to be identified. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من تحديد فئات النساء والفتيات المعرضات للظلم والعنف. |
There are also cases of historical injustices meted out to some populations in the world. | UN | كما أن هناك حالات للظلم التاريخي، الذي ألحق ببعض السكان في العالم. |
These women and children are subjected to injustice and violation of their very basic right as human beings, the right to live. | UN | فهؤلاء النساء والأطفال معرضون للظلم ولانتهاك حق أساسي تماما من حقوقهم كبشر، وهو الحق في الحياة. |
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. | UN | ومن العبث أن نطالب بإنسانية عالمية مشتركة بينما نبقي على هياكل للظلم والإجحاف. |
Effectively the Government's decision to pay subsidies to all orphanages, including illegal ones, for each child even where the numbers exceed the recommended maximum of 50, is perpetuating the injustice and lack of protection. | UN | فقرار الحكومة صرف إعاناتٍ لجميع دُور الأيتام ، بما فيها غير القانونية، ولكلِّ طفلٍ وإن تجاوزت أعدادهم الحد الأقصى الموصى به وهو 50 طفلاً في كل دار، إنما هو إدامةٌ للظلم وانعدام الحماية. |
In fact, following the example of their great forefathers, our people have rejected war, injustice and persecution and have chosen to protect their land, honour and property. | UN | ولم ينشأ على تبجيل الحرب والعدوان، واقتداء بالأجداد العظام، ورفض الخنوع للظلم والاضطهاد، وعلى أن يصون أرضه وعرضه وماله. |
13. The separation wall was another major source of injustice. | UN | 13 - إن الجدار الفاصل مصدر واسع آخر للظلم. |
Consequently, it is imperative that the international community jointly address economic injustice and political exclusion as common enemies of us all. | UN | ونتيجة لذلك، يتوجـب على المجتمع الدولي متكاتفا أن يتصدى للظلم الاقتصادي والانعزال السياسي على أنهما عـدوان لنا جميعا. |
History has taught us many times that a people's will and resistance to injustice always triumph over military force. | UN | وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية. |
Now the United Nations must decisively put an end to the other tragic injustice that was still being committed in Western Sahara. | UN | والآن يجب أن تضع الأمم المتحدة بحسمٍ حداًّ للظلم الفاجع الآخر الذي ما زال يُرتكب في الصحراء الغربية. |
The sense of injustice, discrimination and marginalization was so deep amongst refugees and IDPs that it cannot be ignored. | UN | فالشعور بالتعرض للظلم والتمييز والتهميش عميق جداً لدى اللاجئين والمشردين داخلياً بحيث لا يمكن تجاهله. |
The international community should engage in direct economic, commercial, social and cultural contacts with Turkish Cypriots to end the injustice without further delay. | UN | وينبغي أن يُجري المجتمع الدولي اتصالات اقتصادية، وتجارية، واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع حد للظلم دون مزيد من التأخير. |
If injustice was allowed to prevail in Georgia, it would eventually spread to the region or beyond. | UN | وقال إنه إذا سُمح للظلم بأن يسود جورجيا فسوف ينتشر لاحقاً في المنطقة الإقليمية أو ما وراءها. |
It was time for the international community to put an end to the injustice long inflicted on thousands of Sahrawis by the Frente Polisario. | UN | وقد حان الوقت لكي يضع المجتمع الدولي نهاية للظلم الذي تعرض له طويلاً آلاف الصحراويين من جانب جبهة البوليساريو. |
We will play our part in ending the injustice of poverty and suffering. | UN | وسنضطلع بدورنا في وضع حد للظلم الناجم عن الفقر والمعاناة. |
Together, the justice system and the accountability framework could protect staff from injustices. | UN | ومن شأن وجود نظام العدالة، جنبا إلى جنب، مع إطار المساءلة، أن يوفر الحماية للموظفين من التعرض للظلم. |
In a society that is basically male dominated, women have always been oppressed by religious fanaticism, superstition, oppression and various acts of discrimination. | UN | وفي مجتمع يهيمن عليه الذكور أساسا، ما فتئت المرأة تتعرض للظلم بسبب التعصب الديني والخرافات والقمع ومختلف أشكال التمييز. |
We see before the court today a person who has been wronged in the grossest manner. | Open Subtitles | نرى أمام المحكمة اليوم شخصٌ تعرض للظلم بأقسى الطرق |